Примеры употребления "struggled" в английском с переводом "бороться"

<>
We struggled, he fell on it. Мы боролись, он напоролся на него.
Africa has long struggled with urban water and wastewater management. Африка долгое время боролась с управлением городским водоснабжением и сточными водами.
Economists have struggled with the tradeoff between growth and equity for centuries. Экономисты на протяжении многих веков боролись за компромисс между ростом и равенством.
Regulators have struggled with the problem for years without finding a solution. Регулирующие организации боролись с проблемой в течение многих лет, не находя решение.
Cassidy had something similar in mind as he struggled with the bulky outer door. Кэссиди тоже думал об этом, борясь с неподатливым наружным люком.
For centuries, women around the world have struggled for even the most basic rights. На протяжении многих веков, женщины во всем мире пытались бороться даже за самые элементарные права.
Very high voter turnouts usually occur in countries that recently struggled for and achieved democracy. Высокие показатели участия в выборах наблюдаются обычно в странах, которые недавно боролись за демократию и завоевали её.
After all, China and Taiwan have struggled politically even as their economies become increasingly unified. В конце концов, Китай и Тайвань борются на политической арене даже несмотря на то, что их экономические системы все больше объединяются.
They are pathetic, deranged, and often have struggled with mental instability for much of their lives. Они жалки, невменяемы и зачастую борются с психической неустойчивостью на протяжении большей части своей жизни.
With respect to Iran, Obama struggled to implement United Nations-approved sanctions and avoid a premature war. Что касается Ирана, Обама боролся за осуществление Организацией Объединенных Наций утвержденных санкций и старался избежать преждевременной войны.
This here is a bug in my genome that I have struggled with for a long, long time. Вот здесь это ошибка в моем геноме с которой я боролся очень очень долго.
But she was far from content and struggled on by herself, saving her money for a rainy day. Но она была далека и сама боролась за существование, откладывая деньги на черный день.
OPEC countries grew rich, while the rest of the developing world struggled with unsustainable trade deficits and indebtedness. Страны ОПЕК богатели, в то время как развивающиеся страны боролись с непомерным дефицитом торгового баланса и задолженностями.
Bulgarians have struggled for a decade to keep off that road, both in trade and in foreign policy. Десять лет болгары боролись за то, чтобы держаться в стороне от этой дороги, как в торговле, так и во внешней политике.
Some of the ruling classes in various Korean kingdoms cooperated with the foreign powers, and some struggled against them. Некоторые представители правящих классов в различных корейских королевствах сотрудничали с иностранными державами, а некоторые боролись с ними.
Or the invasion of Grenada in 1982, where U.S. troops struggled to overcome the mighty Cuban construction engineers. Вспомните вторжение на Гренаду в 1982 году, когда американские солдаты были вынуждены бороться с могучими кубинскими инженерами-строителями.
Mandela embodied the type of leader that Africans had in mind when they struggled for freedom from the European empires. Мандела соответствует типу лидера, которого африканцы представляли себе, когда боролись за свободу от европейских колонизаторов.
But the two cases illustrate defining moments for two nations that struggled to adopt democracy and the rule of law. Но два этих дела стали иллюстрацией определяющих моментов в истории двух стран, которые боролись за демократию и власть закона.
Instead, the ideals for which we struggled appear as slogans invoked by those who want to protect their vested interests. Вместо этого, идеалы, за которые мы боролись, используются как лозунги теми, кто хочет защитить свои капиталовложения.
The European Union has struggled with various dilemmas and problems for nearly 50 years and in every step of its integration. Европейский Союз борется с различными дилеммами и проблемами почти 50 лет, делая это на каждом этапе своей интеграции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!