Примеры употребления "stressed concrete" в английском

<>
The Council reiterated its full support for the Prime Minister and stressed that no concrete progress could be made in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement until the Government of National Reconciliation composed on 13 March 2003 and completed on 12 September 2003 met again under the authority of the Prime Minister. Совет вновь заявил о своей полной поддержке премьер-министра и подчеркнул, что никакой конкретный прогресс в осуществлении Соглашения Лина-Маркуси невозможен до тех пор, пока Правительство национального примирения, сформированное 13 марта 2003 года и дополненное 12 сентября 2003 года, не соберется вновь под руководством премьер-министра.
The High-level Committee on South-South Cooperation, which held its fourteenth session at United Nations Headquarters from 31 May to 3 June 2005, reviewed developments over the 2003-2004 biennium and stressed the need for concrete action on its recommendations. Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, четырнадцатая сессия которого проходила в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 31 мая по 3 июня 2005 года, провел обзор тенденций за двухгодичный период 2003-2004 годов и подчеркнул необходимость принятия конкретных мер по его рекомендациям.
They stressed the urgent need to take concrete steps to solve a number of well-known problems in this area. Они подчеркнули насущную необходимость принятия конкретных мер по решению ряда хорошо известных проблем в этой области.
Many representatives of States at the Palermo Conference stressed the importance of taking concrete steps to achieve the objectives and goals enshrined in the Convention and its protocols. Многие представители государств на Конфе-ренции в Палермо подчеркнули важное значение принятия конкретных мер по достижению целей и задач, закрепленных в Конвенции и протоколах к ней.
She noted that, at her meeting with RUF leaders, she had stressed that they had to demonstrate concrete evidence of their commitment to peace and to implement the Abuja Agreement, including by dismantling remaining roadblocks (which was subsequently done). Она отметила, что в ходе своих встреч с лидерами ОРФ она подчеркивала, что они должны конкретно продемонстрировать свою приверженность миру и осуществлению Абуджийского соглашения, в том числе посредством снятия остающихся дорожных заграждений (что и было сделано впоследствии).
Highlighting the recommendations set out in the Millennium Project report and the General Assembly triennial comprehensive policy review (TCPR) resolution, delegations stressed the need to translate words into concrete results at the country level. Особо отметив рекомендации, изложенные в докладе о Проекте тысячелетия и в резолюции Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (ТВОП), делегации подчеркнули необходимость воплощения этих рекомендаций в конкретные результаты на страновом уровне.
Participants unanimously stressed the need to respond to poverty in concrete terms, in particular in terms of accessibility, vulnerability and affordability. Участники единодушно подчеркнули необходимость принятия мер по борьбе с нищетой, в частности в плане обеспечения доступности средств, учета фактора уязвимости и расширения возможностей.
She stressed the need for adequate financing and concrete action at the national level to implement the Nairobi ministerial declaration on the environmentally sound management of electronic and electrical waste, and the importance of mobilizing resources to ensure that the regional centres realized their potential. Она подчеркнула необходимость надлежащего финансирования и конкретных действий на национальном уровне для выполнения Найробийской декларации министров об экологически обоснованном регулировании электронных и электротехнических отходов и указала на важность мобилизации ресурсов для обеспечения того, чтобы региональные центры раскрыли свой потенциал.
One delegation stressed that human rights had to be translated into concrete programmes if they were to be realized, and others asked how the impact or results of the rights-based approach could be measured and evaluated, and emphasized the need for specific indicators. Одна делегация подчеркнула, что условием для реализации прав человека является их воплощение в конкретных программах, а другие делегации интересовались, каким образом можно измерять и оценивать последствия или результаты ориентированного на права человека подхода, и подчеркнули необходимость разработки конкретных показателей.
On 4 September, the Facilitator convened the second session of the Evaluation and Monitoring Committee, at which he stressed that the parties should establish and adhere to concrete timelines and benchmarks for the implementation of the Agreement. 4 сентября посредник собрал второе заседание Комитета по оценке и наблюдению, на котором он подчеркнул, что стороны должны наметить конкретные сроки и цели, касающиеся осуществления Соглашения, и руководствоваться ими.
A number of participants stressed that increased aid effectiveness and showing the concrete results of aid in international cooperation were crucial for a smooth mobilization of official resources, as it would help policy makers convince their parliaments that financing development was money well spent. Ряд участников подчеркнули, что повышение эффективности помощи и предъявление конкретных примеров результативности помощи в области международного сотрудничества имеют решающее значение для беспрепятственной мобилизации официальных ресурсов, поскольку это помогает государственным руководителям убеждать парламентариев в том, что расходы на финансирование развития вполне оправданны.
At the High-level Forum on South-South cooperation in Science and Technology, held in Seoul in February 2000, developing countries stressed the importance of science and technology and made concrete recommendations on how they can be applied more purposefully for poverty eradication. На Форуме высокого уровня по вопросам сотрудничества в области науки и техники Юг-Юг, который проходил в Сеуле в феврале 2000 года, развивающиеся страны подчеркнули важное значение науки и техники и представили конкретные рекомендации в отношении того, каким образом они могут более целенаправленно использоваться для ликвидации нищеты.
In 2001, the Committee for Development Policy noted that the above information requested by Economic and Social Council resolution 2000/34 was not available and stressed that the Committee considered it essential that a concrete assessment of the potential loss of benefits be made in order to facilitate a smooth transition. В 2001 году Комитет по политике в области развития отметил, что вышеуказанная информация, запрошенная в резолюции 2000/34 Экономического и Социального Совета, не была получена, и подчеркнул, что Комитет считает исключительно важной задачей подготовку конкретной оценки последствий потенциальной потери льгот в целях облегчения плавного перехода.
The representative of Argentina stressed the importance of the outcome of the DWP in opening concrete opportunities for developing countries, avoiding marginalization and ensuring full integration into the MTS. Представитель Аргентины подчеркнул важность обеспечения того, чтобы Дохинская программа работы (ДПР) привела к созданию конкретных возможностей для развивающихся стран, предотвращению маргинализации и обеспечению полной интеграции в МТС.
Other countries stressed the need to consider new priorities along with setting concrete timetables to achieve targets such as for the 2020 WSSD goals. Другие страны подчеркнули необходимость рассмотрения новых приоритетов наряду с определением конкретных сроков достижения различных целей, в частности целей, поставленных ВВУР на период до 2020 года.
Thus although one decision indicated that a reasonable excuse under article 44 requires that the buyer have acted “with the care and diligence required under the circumstances”, the court stressed that this should be assessed by reference to the buyer's “concrete possibilities”. Так, хотя в одном решении было указано, что разумное оправдание согласно статье 44 требует, чтобы покупатель действовал “с осмотрительностью и прилежанием, требуемыми в данных обстоятельствах”, суд подчеркнул, что это будет оцениваться с учетом “конкретных возможностей” покупателя.
It was stressed, however, that UN-HABITAT needed to move firmly to implement concrete projects in cooperation with national Governments, and in this connection, it was argued that UN-HABITAT should strive to strengthen and expand its network of regional offices. При этом, однако, был сделан акцент на том, что ООН-Хабитат следует уверенно переходить к реализации конкретных проектов в сотрудничестве с национальными правительствами, и в этой связи было отмечено, что ООН-Хабитат необходимо стремиться к укреплению и расширению своей сети региональных отделений.
It stressed the importance of the UNECE continuing to produce tangible and concrete results in keeping with the challenges and priorities of its member States. Она подчеркнула важность того, чтобы ЕЭК ООН и далее добивалась осязаемых и конкретных результатов в соответствии с задачами и приоритетами своих государств-членов.
The Commission stressed the importance for the UNECE to continue to produce tangible and concrete results in keeping with the challenges and priorities of its member States. Комиссия подчеркнула важность того, чтобы ЕЭК ООН и далее добивалась осязаемых и конкретных результатов в соответствии с задачами и приоритетами своих государств-членов.
In a report on the implementation of the first phase of the Programme (2002-2004), it was stressed that, despite the lack of resources, the Programme was able to deliver concrete outputs. В докладе о выполнении первой фазы Программы по жилищным правам (2002-2004 годы) подчеркивается, что, несмотря на нехватку ресурсов, в ходе первой фазы Программы удалось получить конкретные результаты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!