Примеры употребления "stiffening" в английском

<>
Meanwhile, back in the seas, those creatures with the stiffening rod in their bodies had strengthened it by encasing it in bone. Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
The EU can stiffen it even more by demanding much greater clarity in the fight against corruption. Евросоюз также способен содействовать укреплению этих намерений правительства, требуя более четкой и прозрачной борьбы с коррупцией.
Continue to whip, vigorously, Phillip until your meringue stiffens. Продолжай взбивать энергичнее, Филипп, пока твое безе не застынет.
As they handle the ice, in fact, they keep an extra pair of gloves warming in an oven, so that, when their work gloves freeze and their fingers stiffen, they can don a fresh pair. Пока они обращаются со льдом, дополнительная пара перчаток греется в печи, так что когда рабочие перчатки замёрзнут, а пальцы окоченеют, они смогут надеть новую пару.
It was cheap, had decent armor and firepower, and stiffened the hard-pressed German infantry against the relentless Soviet offensives. Эта самоходная артиллерийская установка была дешевой, обладала приличной броней и огневой мощью, и ей удалось укрепить оборону испытывавшей сильное давление немецкой пехоты, которой пришлось отбиваться от неумолимого наступления советских войск.
He had to endure the jibes of his old friends, and that was hard - but maybe it stiffened his resolve, too. Ему пришлось вытерпеть насмешки своих старых приятелей, и это было трудно – но возможно это тоже укрепило его решимость.
Their courage, and their newfound political activism, has stiffened the government’s backbone in implementing needed reforms and made it impossible for any political actor in Ukraine to buck the pro-EU consensus. Его храбрость и новая политическая активность укрепили твердость намерений правительства в реализации необходимых реформ, и сделав невозможным противодействие каких-либо политиков проевропейскому консенсусу Украины.
As for the EU, rather than bemoaning the loss of the UK as a tonic to stiffen the union’s collective resolve, what it should be doing is getting its own house in order. А что касается ЕС, то ему лучше навести порядок у себя в доме, а не оплакивать потерю Британии, которая укрепляла коллективную решимость союза.
While the December elections should consolidate Taiwan's democratic transition, the fissiparous tendencies roiling the island will likely stiffen the Chinese leadership’s conviction that democracy – with its competing parties, free speech, and vibrant civil society – equals chaos. В то время как декабрьские выборы должны поддержать демократический развитие демократии на Тайване, тенденции к внутренней политической борьбе, которые наносят ущерб острову, вероятно, укрепят убежденность Китайского руководства в том, что демократия – с ее конкурирующими партиями, свободой слова и оживленным гражданским обществом – равняется хаосу.
In conclusion, the threats to security and the attacks and risks that continue to undermine the stability of Afghanistan must stiffen the resolve of us all and help us to move forward on all fronts: security, combating the drug trade, disarmament, training the Afghan army and police force and combating terrorist groups. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что угрозы безопасности, нападения и риски, которые по-прежнему подрывают стабильность Афганистана, должны укрепить нашу общую решимость и помочь нам продвигаться вперед по всем направлениям: в области безопасности, борьбы против торговли наркотиками, в области разоружения, обучения афганской армии и полиции и борьбы с террористическими группами.
With my leg stiffening up sometimes and the two of us being married and all. У меня иногда затекают ноги, и еще мы женаты.
Putin is far more likely to use separatists, motorcycle gangs, and Special Forces to destabilize his victims without stiffening what appears to be wavering Western resolve. Гораздо вероятнее, что Путин будет использовать сепаратистов, банды байкеров и спецназ, чтобы дестабилизировать страны, избранные им в качестве жертв. Тем самым, он не доведет дело до усиления решимости вечно колеблющегося Запада.
The House has yet to vote on the measure, which was added as an amendment to a popular bill stiffening sanctions against Iran for that country’s recent ballistic missile tests. Палате представителей еще предстоит голосование по этой законодательной мере, которая была включена в законопроект, пользующийся поддержкой в Конгрессе, об ужесточении санкций в отношении Ирана в ответ на испытания баллистических ракет.
Suffice to say that the German enjoyed overwhelming success for the first five months of the war, before weather and stiffening Red Army resistance led to a Soviet victory in the Battle of Moscow. Достаточно сказать, что в первые месяцы войны немцы добились огромных успехов — и так продолжалось до того момента, когда погода, а также более упорное сопротивление Красной Армии не привели к победе в Битве за Москву.
The American-Ukrainian Natalie Jaresko became a standard-bearer for change during her two-year stint as finance minister, pushing through several vital reforms before resigning in the face of stiffening reactionary opposition earlier this year. Американская украинка Наталья Яресько за два года, проведенных на посту министра финансов, стала флагманом перемен. До того, как усилившаяся реакционная оппозиция заставила ее уйти, она успела осуществить несколько жизненно необходимых Украине реформ.
U.S. officials have proposed stiffening existing sanctions, focusing especially on the Iranian Revolutionary Guard Corps, the elite force that increasingly is a powerful entity in Iran's economy, allowing for search and seizure of suspicious cargo, and a ban on trade credits. Официальные лица США предложили ужесточение существующих санкций, уделив особое внимание Корпусу стражей исламской революции Ирана. Это элитное военное формирование, которое становится одновременно все более влиятельной силой в экономике Ирана: «стражи» ищут арестовывают подозрительные грузы, налагают запрет на торговые кредиты.
To improve the work of courts and to bring them into line with international requirements, the Judicial Council Act was adopted in December 2004 and substantial changes made to the Courts and Judges Act, with a view to defining the procedures for the selection of judges, stiffening the disciplinary penalties for judges who abuse their office and ensuring transparency in the work of the courts. В целях совершенствования работы судов и приведения ее в соответствие с международными требованиями в декабре 2004 года был принят Закон " О Судебно-правовом совете ", в Закон " О судах и судьях " внесены существенные изменения, предусматривающие определение процедуры отбора судей, усиление дисциплинарной ответственности в отношении судей, допустивших в своей деятельности злоупотребления, обеспечение прозрачности в работе судов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!