Примеры употребления "укрепят" в русском

<>
Другой вариант: действия Трампа укрепят существующий порядок, возродив Европу. But they could also result, in the long run, in the strengthening of this order, perhaps by the reemergence of Europe.
Как ни парадоксально, выборы Роухани укрепят их политическую хватку. Somewhat paradoxically, the election of Rowhani will strengthen their political hand.
И если предположить, что процветание разделяется по справедливости, то они также укрепят стабильность у себя дома. And assuming that prosperity is shared equitably, they will also strengthen stability at home.
Дополнительные клиенты, участвующие в официальной финансовой системе, укрепят национальную экономику стран, что, в свою очередь, обогатит мировую экономику. The additional consumers participating in the formal financial system will strengthen national economies and, in turn, enrich the global economy.
Многие опасаются, что недавние шаги России не только продлят жестокую гражданскую войну в Сирии, но и укрепят Исламское Государство. Many fear that Russia’s latest activism will not only prolong Syria’s brutal civil war, but also strengthen the Islamic State.
И наконец, Газпром создает «Северный» и «Турецкий поток» еще и потому, что они укрепят его позиции на ключевом рынке. Finally, Gazprom is pursuing Nord Stream II and Turkish Stream as they would strengthen Gazprom’s grip on its key market.
Нормы, направленные на реализацию положений статьи 13 Директивы по вопросам занятости применительно к инвалидам, укрепят и расширят действие положений ЗДИ, касающихся занятости. Regulations to implement the disability provisions of the Article 13 Employment Directive will strengthen and widen the DDA's employment provisions.
Корректировка методов работы Комиссии и публикация результатов ее деятельности будут способствовать участию членов и наблюдателей и еще больше укрепят ее положение в качестве ведущего международного органа в области разработки правовых норм. Fine-tuning of its working methods and publication of its practices would facilitate the participation of members and observers and further strengthen its position as the leading global agency for rule formulation.
Если правительство проведёт структурные реформы, которые укрепят защиту прав собственности и принципов верховенства закона, тогда новые акционеры смогут рассчитывать на большие доходы, а значит, будут готовы больше платить за продаваемое имущество. If the government implemented structural reforms that strengthened protection of property rights and the rule of law, new shareholders could expect higher returns, and thus would be willing to pay more for the assets.
УСВН считает, что результаты этих проверок укрепят контроль за качеством обработки претензий, в том числе на основе повышения согласованности методов обработки и процедур для недопущения дублирования выплат, обеспечения экономии и защиты интересов Организации. OIOS believes that the results of these audits will strengthen the quality control of the claims process, including by improving the consistency of processing and the procedures to avoid duplicate payments, ensure cost savings and protect the interests of the Organization.
Положения, которые мы приняли, в том числе и придание юридически обязательного характера практическим мерам, определенным самими инспекторами, значительно укрепят функции Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). The provisions we have agreed, including making legally binding the practical arrangements set out by the inspectors themselves, will significantly strengthen the hand of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA).
существенно повысят общий уровень вне-бюджетных взносов, а также укрепят и расширят донорскую базу Центра для обеспечения наличия соответствующих материалов и технических ресур-сов для проектов, осуществляемых в поддержку Конвенции и протоколов к ней, а также других проектов и программ. Significantly increase their overall level of extrabudgetary contributions and strengthen and broaden the Centre's donor base in order to assure the availability of adequate material and technical resources for projects in support of the Convention and the protocols thereto, as well as other projects and programmes.
Если российские сторонники модернизации, олицетворением которых является юрист Медведев, смогут показать, что Россия выигрывает от устойчивого сотрудничества с Западом, они укрепят свои позиции внутри страны и получат стимулы для усиления власти закона. А это, в свою очередь, привлечет в Россию инвестиции и будет способствовать развитию торговли. If its modernizers, personified by the lawyer Medvedev, can show that Russia benefits from steady cooperation with the West, they will be strengthened internally and encouraged to promote a rule of law that can, in turn, attract foreign investment and trade.
Однако в целях максимального повышения вклада задолженности министры заявили, что они будут совершенствовать потенциал и системы финансового управления задолженностью и государственным сектором, а также рассмотрят пути рационализации управления всеми видами ресурсов, снизят роль задолженности в фискальной сфере путем повышения эффективности и укрепления налоговых систем, расширят и укрепят налоговую базу экономики своих стран. But in order to maximize the contribution of debt, the Ministers said they would improve debt and public-sector financial management capacities and systems, and examine ways to improve prudence in the management of the full set of resources, reduce the importance of debt in their fiscal profiles by improving and strengthening their Inland Revenue systems, and broaden and deepen the tax base of their economies.
Несмотря на официальную жесткую позицию Китая, некоторые китайские чиновники, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, в частном порядке выражают тревогу по поводу неконтролируемого выброса парниковых газов и считают, что иностранные "зеленые" пошлины фактически укрепят их позиции во внутренней борьбе за контроль над выбросами парниковых газов, помогая им заручиться политической поддержкой, необходимой для сокращения выбросов. Despite China’s official hard line, some Chinese environmental officials privately express alarm at run-away carbon emissions, and suggest that foreign green tariffs would actually strengthen their hand in domestic policy struggles over controlling greenhouse gases by helping to win political support for emissions cuts.
Так, во второй половине 2002 года Китай ввел правила контроля за экспортом ракет и соответствующих ракетных изделий и технологии, правила контроля за экспортом двухцелевых биологических агентов и соответствующего оборудования и технологии, административные правила контроля за экспортом соответствующих химикатов и соответствующего оборудования и технологии и другие, новые документы, которые еще больше укрепят правовую систему, регулирующую экспорт этих предметов. Thus, in the latter half of 2002, China promulgated regulations controlling the export of missiles and missile-related items and technology, regulations controlling the export of dual-use biological agents and related equipment and technology, administrative rules controlling the export of certain relevant chemicals and related equipment and technology, and other new instruments which have further strengthened the legal system governing the export of these items.
Мы надеемся на то, что государства-члены разделят замечания и выводы, которые содержатся в докладах Генерального секретаря, и не только поддержат текущий процесс реформ, но также найдут новые идеи и концепции, которые помогут нам продвинуться вперед к достижению целей, изложенных в Декларации, укрепят многосторонние механизмы и подтвердят позицию Организации как самого важного института международной безопасности и сотрудничества. We hope that Member States will share the observations and conclusions contained in the reports of the Secretary-General and not only support the ongoing process of reform but also search for new ideas and concepts which will help to move forward the implementation of the Goals set out in the Declaration, strengthen multilateral mechanisms and confirm the position of the Organization as the most important institution of international security and cooperation.
Он укрепил своего противника – Иран. He strengthened his Iranian adversary.
UGHE также укрепит руандийское общество. UGHE will also strengthen Rwandan society.
Обе неудачи укрепили внутренние террористические группировки. Both failures have strengthened domestic terrorist groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!