Примеры употребления "stepping up" в английском

<>
Despite the latest round of U.N. sanctions, supported by Russia, Iran is stepping up its centrifuge development work and progressing steadily with uranium enrichment. Несмотря на последнюю серию санкций ООН, которые были одобрены Россией, Иран увеличивает работу по центрифугам и стабильно прогрессирует в своей работе по обогащению урана.
Europe and Japan can increase their growth by stepping up the pace of structural reform. Европа и Япония могут повысить темпы экономического роста, ускорив проведение структурных преобразований.
Lastly, the Act of 15 November 2001 on day-to-day security added a number of provisions stepping up the campaign against terrorism to the Code of Criminal Procedure. И наконец, в целях получения средств, необходимых для борьбы с терроризмом, Закон от 15 ноября 2001 года о повседневной безопасности внес в Уголовно-процессуальный кодекс различные положения об усилении борьбы с терроризмом.
The president appears to have decided on a course of stepping up U.S. support for existing Syrian forces fighting the Islamic State in the eastern part of the country, including Kurds and Sunni tribes. По всей видимости, президент решил увеличить поддержку уже существующих сирийских сил, сражающихся против Исламского государства на востоке страны, в том числе курдских и суннитских племен.
To be sure, the US says that it is stepping up its commitment to European security. Да, конечно, США заявляют, что повышают свои обязательства в сфере европейской безопасности.
These minimal force increases and stepping up of Russian and U.S. coalition air attacks do not solve the basic internal problems in Syria and Iraq that feed the Islamic State’s attraction. Тем не менее, такое минимальное увеличение численности сухопутных войск и усиление воздушных кампаний России и коалиции во главе с США не решают внутренние проблемы в Сирии и Ираке, которые способствуют укреплению позиций ИГИЛ.
One might even say that the U.S. and its satellite, the U.K., are in danger of being relegated to the role of that city's armed guard: Even with Trump in the White House, the U.S. is stepping up its military commitments to Europe despite limited reciprocity. Кто-то, возможно, скажет, что Соединенные Штаты и их сателлит Соединенное Королевство находятся в опасности, и им может быть отведена роль вооруженной охраны этого града — хотя и во время пребывания Трампа на посту президента Соединенные Штаты увеличивают свои обязательства в Европе, несмотря на ограниченную взаимность.
Arbitrary detentions and police raids constitute an invasion of privacy, stepping up the risk of gender-based violence. Произвольные аресты и обыски представляют собой вторжение в личную жизнь, которое влечет за собой повышение опасности гендерного насилия.
The competent authorities in Bahrain are stepping up measures to tighten control of all ports of entry by land (King Fahd Causeway), air and sea and to provide them with fully modern equipment for detecting forged documents, arms and explosives. Компетентные власти в Бахрейне активизируют меры по усилению контроля во всех пунктах въезда: наземных (Мост короля Фахда), воздушных и морских, — и их оснащению самой современной аппаратурой для выявления подложных документов, оружия и взрывчатых веществ.
After the administration announced its plans for the new rotating brigade, Roman Kuzniar of the University of Warsaw said “It is clear that the European Union can no longer adequately respond to Russia’s demonstrations of power, so it is comforting that at least the United States is finally stepping up.” После того как администрация США объявила о своих планах относительно новой участвующей в ротации бригады, Роман Кузняр (Roman Kuzniar) из Варшавского университета заявил: «Ясно, что Европейский Союз больше не в состоянии адекватно ответить на демонстрацию силы со стороны России, и поэтому утешает то, что, по крайней мере, Соединенные Штаты, наконец, намерены увеличить свое присутствие».
The European railways are tightening security at railway and underground stations, stepping up police patrols, bomb-detection measures and electronic surveillance. Сегодня европейские железнодорожные компании повышают уровень безопасности на железнодорожных вокзалах, станциях метро и активизируют системы полицейского патрулирования, обнаружения взрывных устройств и использования электронных средств наблюдения.
The national plan of action for human rights protection, which envisages stepping up measures in response to the gross human rights violations faced by refugees and internally displaced persons resulting from Armenia's military aggression against Azerbaijan, plays a particularly important role in addressing their problems. Особую роль в решении проблем беженцев и вынужденных переселенцев играет Национальный План Деятельности по защите прав человека, который предусматривает усиление мероприятий в связи массовым нарушением прав лиц, ставших беженцами и вынужденными переселенцами в результате военной агрессии Армении против Азербайджана.
If Putin spurns the president’s initiative, however, the United States and its allies will have no choice but to increase the pressure on Russia even further by tightening sanctions and stepping up economic and military assistance to Ukraine, including lethal defensive weapons to enable the Ukrainians to protect their forces and deter new Russian offensives. Если Путин отвергнет инициативу президента США, у Америки и ее союзников не будет иного выбора, кроме как еще больше увеличить давление на Россию, ужесточив санкции и увеличив объемы экономической и военной помощи Украине, в том числе начав поставлять украинцам смертельное оружие, чтобы те могли противостоять новым наступлениям России.
A restructuring charge can, however, also be incurred as a result of expansion e. g. stepping up production or diversifying into a new market. Но расходы на реструктуризацию могут быть также вызваны и расширением компании, к примеру, выходом на новые рынки или повышением объемов производства.
Secretary of State John F. Kerry negotiates deals with Russia to end the fighting or create a new government in Damascus, while warning that if they are not respected by Russian President Vladimir Putin or Syrian President Bashar al-Assad, the United States will consider other options, such as stepping up support for Syrian rebels. Госсекретарь Джон Керри (John F. Kerry) ведет переговоры и заключает соглашения с Россией, чтобы положить конец кровопролитию и создать новое правительство в Дамаске, одновременно предупреждая о том, что, если президент России Владимир Путин или президент Сирии Башар аль-Асад не будут соблюдать условия этих соглашений, США рассмотрит другие варианты, такие, как, к примеру, усиление поддержки сирийских повстанцев.
In 2004, considerable resources were invested in stepping up the quality and breadth of the product offer, bringing the UNICEF collections to a higher level. В 2004 году были выделены значительные ресурсы на цели повышения качества и расширения ассортимента предлагаемой продукции, благодаря чему объем поступлений ЮНИСЕФ увеличился.
But stepping up military pressure on Russia – for example, by sending lethal weapons to the Ukrainian military or actively encouraging Poroshenko to squeeze the pro-Russian forces – would inevitably push Russia to recognize the statelets it already supports in eastern Ukraine, as it once did with Abkhazia and South Ossetia, and officially send troops there. Но усиление военного давления на Россию — к примеру, путем предоставления смертельного оружия украинской армии или посредством активных призывов в адрес Порошенко начать решительное наступление на пророссийские силы — неизбежно заставит Россию признать статус минигосударств, которые она сейчас поддерживает на востоке Украины, как она когда-то сделала с Абхазией и Южной Осетией, и официально отправить туда свои войска.
SADC supported the recommendations of the Secretary-General in his report on supporting efforts to end obstetric fistula and wished to acknowledge the work of the United Nations Population Fund (UNFPA) in creating awareness and stepping up action to address the problem. САДК поддерживает рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе о поддержке усилий по искоренению акушерских свищей, и хотело бы отметить работу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) по повышению информированности общества и активизации усилий по решению этой проблемы.
The relevant territorial Government and administering Power may approach this by stepping up their attention to some areas of community-based development, including the development of small and medium-size enterprises, the promotion of micro-financing and employment-generating activities, and the empowerment of vulnerable groups. Соответствующее правительство территории и управляющая держава могут выработать подход, уделяя повышенное внимание некоторым областям развития на базе общины, включая развитие малых и средних предприятий, поощрение микрофинансирования и деятельности, обеспечивающей занятость, и обеспечение и расширение прав находящихся в уязвимом положении групп населения.
In keeping with the Secretary-General's commitment that career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths, the Organization is stepping up its investment in training of staff performing acquisition-related functions, both at Headquarters and the field. В соответствии со взятым Генеральным секретарем обязательством содействовать обеспечению развития карьеры посредством осуществления целевой профессиональной подготовки, введения обязательных требований в отношении повышения квалификации и разработки разнообразных путей развития карьеры Организация увеличила инвестиции в профессиональную подготовку персонала, выполняющего функции, связанные с закупками, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!