Примеры употребления "step backward" в английском

<>
The outcome was a major step backward. В результате был сделан большой шаг назад.
“But if they lose it could be a significant step backward for the movement. «Но если они проиграют, это станет важным шагом назад для этого движения.
We need to persuade this beautiful young man that if he only takes a small step backward, he will go forward. Нужно как-то убедить этого прекрасного молодого человека, что если только он сделает маленький шаг назад, то продвинется вперед.
In addition, to F-111 pilots flying air-to-ground missions in Europe, the F-16 seemed like a giant step backward. Кроме того, летчикам, летавшим в Европе на F-111, F-16 показался огромным шагом назад.
Sierra Leone even took a step backward by officially counting only cases confirmed by lab tests, which are unavailable in remote areas. Сьерра-Леоне даже сделала шаг назад, ведя официальный подсчет только тех случаев, которые подтверждены лабораторными анализами, хотя в удаленных районах сделать их невозможно.
Most disturbing, she said, was that this election was a “step backward” from the democratic progress that Ukraine has made in years past. Тревожнее всего, по ее словам, был тот факт, что эти выборы стали «шагом назад» от достижений демократического прогресса, который шел на Украине раньше.
Turning away from a fight with its former occupier and historical rival would be a step backward in this six-decade-long quest. Отказ от борьбы со своим бывшим оккупантом и историческим соперником стал бы шагом назад в этом шестидесятилетнем процессе.
On Tuesday in Moscow, Mr. Kerry took another big step backward: “The United States and our partners are not seeking so-called regime change,” he said. Находясь во вторник в Москве, Керри сделал еще один большой шаг назад. «Соединенные Штаты и наши партнеры не стремятся к так называемой смене режима», — заявил он.
In the United States, the rejection of the CTBT was a significant step backward, while the proposed unilateral national missile defence system would have serious implications for the NPT regime. Отказ Соединенных Штатов ратифицировать ДВЗИ — это существенный шаг назад, а предлагаемая в одностороннем порядке национальная система противоракетной обороны будет иметь серьезные последствия для режима нераспространения.
The European Central Bank’s belated embrace of quantitative easing was a welcome step forward, but policymakers’ enormously destructive decision to shut down a member state’s banking system – for what appears to be political reasons – is a far larger step backward. Запоздалое объятие количественного смягчения Европейского Центрального Банка было позитивным шагом вперед, но чрезвычайно разрушительное решение политиков, прекратить работу банковской системы государства-члена Евросоюза – видимо, по политическим причинам - это огромный шаг назад.
Ms. Manalo said it was her understanding that in order to become a member of the European Union, as Slovenia hoped to do in 2004, a State must be a participatory democracy and ensure respect for human rights; elimination of the parliamentary working body responsible for the advancement of women and gender equality was a step backward and might hinder Slovenia's progress towards that goal. Г-жа Манало говорит, что, как она понимает, для вступления в Европейский союз, что Словения надеется сделать в 2004 году, в государстве должна существовать представительная демократия и должно обеспечиваться соблюдение прав человека; упразднение парламентского рабочего органа, ответственного за улучшение положения женщин и гендерное равенство, — это шаг назад, который может затруднить продвижение Словении к этой цели.
Indeed, in some ways it is a step backwards. В некоторой степени, это соглашения является шагом назад.
Otherwise, those important decisions would fall into the realm of forgotten memories, constituting a step backwards in the efforts of the international community to advance international peace and security. В противном случае, эти важные решения будут преданы забвению, что явилось бы шагом назад в усилиях международного сообщества, направленных на укрепление международного мира и безопасности.
Unfortunately, the country had since taken a step backwards in that particular respect, deciding that if the matter was in dispute, it would be the father who took the final decision, a ruling that was clearly discriminatory. К сожалению, с этого времени в стране был сделан шаг назад в этой конкретной области и было решено, что этот вопрос является спорным и окончательное решение остается за отцом, что, безусловно, носит дискриминационный характер.
The hijacking of the Durban Conference to isolate and attack Israel had done a great disservice to those who would have benefited from genuine action against racism, and represented a decisive step backwards in efforts to erase racism and racial discrimination. Использование Дурбанской конференции с целью изолировать Израиль и для совершения на него нападок нанесло существенный ущерб тем, кто выиграл бы в результате принятия реальных мер по борьбе против расизма, и с точки зрения усилий, направленных на искоренение расизма и расовой дискриминации, представляет собой несомненный шаг назад.
The report struck a blow at the current preparations for peace talks by reflecting an approach that sought to undermine core humanitarian principles, including the principle of self-defence, and could be regarded only as a step backwards in the protection of human rights, not just in the region but throughout the world. В заключение представительница Израиля подчеркивает, что доклад Специального докладчика наносит удар по процессу ведущихся сейчас мирных переговоров, создавая представление, которое направлено на подрыв фундаментальных гуманитарных принципов, в том числе, принципа самообороны, и которое является шагом назад в области защиты прав человека не только на региональном, но и на международном уровне.
For, in addition to the longstanding and well-known problems of poverty, disarmament, environmental degradation, human rights violations and tensions between and within States, we are worried by the intensification of violence in the Middle East, the dangers of a conflict in the Persian Gulf and what appears to be a step backwards on disarmament. Помимо давнишних и хорошо известных проблем, таких как нищета, разоружение, ухудшение окружающей среды, нарушения прав человека и напряженность между государствами и внутри стран, мы обеспокоены новой вспышкой насилия на Ближнем Востоке, опасностью возникновения конфликта в Заливе и тем, что можно назвать шагом назад в области разоружения.
The United States'decision to unilaterally abandon the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems in 2002 and start preparing for the deployment of a new national anti-missile defence system, which has very negative implications in the area of disarmament and arms control and represents an unfortunate step backwards in efforts to make progress towards nuclear disarmament. принятое Соединенными Штатами в 2002 году решение в одностороннем порядке выйти из Договора об ограничении систем противоракетной обороны и начать подготовку к развертыванию новой национальной системы противоракетной обороны, что чревато весьма негативными последствиями для всей сферы разоружения и контроля над вооружениями и является весьма прискорбным шагом назад в усилиях по достижению ядерного разоружения;
But any observer of the situation can see that every time Israel gets closer to peace with the Arabs, it takes a step backwards and thereby gives rise to suspicion and shows arrogance and condescension over the Palestinians and other Arabs, who are entitled to their rights and would not relinquish them despite Israel's might and its use of it. Однако любой наблюдатель, следивший за развитием этой ситуации, может убедиться в том, что каждый раз, как только достижение мира с арабами представляется вполне реальным, Израиль делает шаг назад, из-за чего появляется повод для подозрений, и проявляет высокомерие и снисходительность по отношению к палестинцам и другим арабам, которые имеют все основания для осуществления своих прав и никогда не откажутся от них, несмотря на израильскую мощь и применение им силы.
To step backward for a single bar (enabled in Pause mode). Откатиться назад на один бар (доступно в режиме паузы).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!