Примеры употребления "state-owned land" в английском

<>
The land policy paper adopted by the Council of Ministers in April 2009 provided for the inventory of State-owned land and the decentralization of land management, and outlined lasting solutions to land shortage and the problems of the landless. Документ по земельной политике, принятый Советом министров в апреле 2009 года, предусматривает инвентаризацию государственных земель и децентрализацию управления земельными ресурсами и намечает в общих чертах долгосрочные решения вопроса нехватки земель и проблем безземельных.
The Government needs to support international partners by removing obstacles to private investment, including, but not limited to, establishing an interministerial committee on land management, drafting a new law on co-ownership and identifying State-owned land for the establishment of possible export zones. Правительству необходимо поддержать международных партнеров, устранив препятствия на пути частных инвестиций, включая создание межведомственного комитета по землепользованию, разработку нового законодательства о совместном владении и выделение государственной земли для создания возможных экспортных зон, но не ограничиваясь этими шагами.
State-owned land is valued at more than $7 trillion. Земля в государственной собственности оценивается в 7 триллионов долларов США.
Furthermore, the Sami Parliament will continue with the investigations concerning the ownership in respect of State-owned land, initiated by the former Sami delegation in 1993. Кроме того, парламент саами продолжит начатые в 1993 году по инициативе бывшей делегации саами расследования, касающиеся собственности на землю, находящуюся во владении государства.
In 2000, a general land-planning scheme was developed, which includes a national strategy and State priorities for the rational use of State-owned land, keeping in mind social and economic features, environmental constraints, resource potential and regional differences. В 2000 году завершена разработка Генеральной схемы планирования территории Украины, которая содержит национальную стратегию и государственные приоритеты по рациональному использованию территории государства с учетом ее социально-экономических особенностей, экологических ограничений, ресурсных возможностей и региональных отличий.
On the basis of the aforementioned report, the Ministry of Justice set up a committee on 22 November 2000 to make a proposal for the arrangement of the rights to the land, water, natural resources and traditional means of livelihood on State-owned land within the Sami Homeland. На основе вышеуказанного доклада 22 ноября 2000 года министерство юстиции учредило комитет с целью подготовки предложения по урегулированию вопросов, касающихся прав на землю, водные и природные ресурсы, а также на традиционные источники средств к существованию на принадлежащих государству землях в районе проживания народа саами.
They included the financing of new housing units for lower- and middle-income groups; tax relief and the granting of building plots of State-owned land at nominal prices; and encouragement for the establishment of cooperatives and housing associations, which granted low-cost loans to members of both sexes. Они включают финансирование новых единиц жилья для групп с более низким и средним доходом; налоговые скидки и продажу участков земли, которыми владеет государство, по номинальным ценам; и поощрение создания кооперативов и жилищных ассоциаций, которые выдают займы под низкий процент, как мужчинам, так и женщинам.
In rural areas, corruption emanates from frequent expropriation of land-lease contracts held by farmers working on collectively owned land, which local officials then turn over to non-agriculture land developers. В сельской местности коррупция возникает из-за частых расторжений договоров аренды земель, которые заключают фермеры, работающие на земле коллективной собственности, которые местные чиновники затем отдают разработчикам земель, не имеющим отношения к сельскому хозяйству.
They are fighting back with a vengeance, using all the levers of the old system: their control of the media, state owned enterprises, Rada deputies, the courts and the political machinery, while holding old loyalties and threats over the heads of decision-makers to block change. Они яростно сопротивляются, используя все рычаги старой системы: свою власть над СМИ, над государственными предприятиями, над депутатами Рады, над судами и политическим аппаратом. При этом они сохраняют старые связи и методами угроз через голову руководства пытаются блокировать перемены.
And a study in Nepal found that children whose mothers owned land were 33% less likely to be malnourished. А исследование в Непале обнаружило, что у детей, чьи матери владели землей оказалось на 33% меньше вероятности недоедания.
The sanctions state that individuals and corporations from the E.U. are banned from providing loans to five major Russian state-owned banks, including Sberbank and VTB Bank, and the three state owned energy companies, of which Gazprom tops the list. Согласно введенному режиму санкций, частным лицам и корпорациям из ЕС запрещено предоставлять в России кредиты пяти крупным государственным банкам, включая Сбербанк и ВТБ, а также трем государственным энергетическим компаниям, список которых возглавляет Газпром.
The base for the land tax (excluding buildings) is the taxable value of privately owned land. Налог на землю (за исключением зданий) взимается исходя из налоговой стоимости земли, находящейся в частной собственности.
The majority of the M&A is coming from private Chinese companies, not state owned enterprises. Большая часть предложений по поводу слияний и поглощений поступает от частных китайских компаний, а не от государственных предприятий.
In 2003, CERD also noted with concern that the implementation of the 1998 Rural Land Act created a sense of insecurity among foreigners of certain ethnic groups who owned land prior to its adoption and requested Côte d'Ivoire to continue its efforts to explain this text better to the populations concerned and to ensure better protection of acquired rights. В 2003 году КЛРД также отметил, что осуществление Закона о земельной собственности в сельских районах 1998 года породило чувство страха за свою безопасность у иностранцев, принадлежащих к некоторым этническим группам и владевших земельной собственностью до принятия этого закона, и призвал Кот-д'Ивуар продолжать усилия по разъяснению положений этого закона заинтересованным группам населения и обеспечить более эффективную защиту приобретенных прав.
Tymoshenko was indicted for having ordered...without the approval of the Cabinet of Ministers the negotiator of the state owned joint-stock company Naftogaz to sign an agreement with Russian Gazprom on delivery of gas at an unfavorable price, causing a loss of around $194 million. Тимошенко обвинили в том, что она, «не получив одобрения кабинета министров, отдала во время переговоров распоряжение представителю принадлежащей государству компании «Нафтогаз» подписать соглашение с российским «Газпромом» о предоставлении газа по невыгодной для Украины цене, что привело к убытку примерно в 194 миллиона долларов».
Since the Land Act and the Village Land Act had been in effect since 1999, she would be interested to learn what percentage of women currently owned land and who had owned that land previously, how many women were on the land allocation committees and what criteria were applied to allocate land to women. Поскольку Закон о земле и Закон о деревенских землях действуют с 1999 года, ей было бы интересно узнать, какова процентная доля женщин, которые в настоящее время владеют землей, и кто ранее владел их земельными участками; какое число женщин входит в комитеты по распределению земли; и какие критерии используются при выделении земельных участков женщинам.
The Russian state owned atomic energy firm Rosatom acquired Uranium One in three separate transactions from 2009 to 2013, Canadian records show, and thanks to recommendations by Hillary Clinton, a $2.35 million donation was made to the Foundation run by her and former president Bill Clinton, the New York Times reported. Российская государственная компания «Росатом» с 2009 по 2013 года в три этапа по отдельным контрактам приобрела канадскую Uranium One. Как свидетельствует информация из Канады, сделано это было по рекомендации Хиллари Клинтон. А потом в фонд Хиллари и ее мужа, бывшего президента США Билла Клинтона, поступило пожертвование на 2,35 миллиона долларов.
Under the relevant legislation, women did indeed have the right to join agricultural production cooperatives and credit and service cooperatives, if they owned land and wanted to offer it to the other cooperative members. Согласно соответствующему законодательству женщины имеют реальное право вступать в сельскохозяйственные производственные кооперативы, а также кредитные и сервисные кооперативы, если они владеют землей и хотят предложить ее другим членам кооператива.
Ukraine's biggest fear, as vocalized by the CEO of its most important state owned enterprise, Naftogaz, is Russia bypassing its traditional gas transit route in Ukraine in favor of north European pipelines. Самый большой страх Украины, по словам генерального директора ее важнейшего государственного предприятия Нафтогаз, — это то, что Россия сможет обойти свой традиционный транзитный маршрут в Украине, используя североевропейские трубопроводы.
Establish a unified, fully integrated system consisting of a land register, a real estate cadastre and a digital real estate map for the whole territory of Azerbaijan (state land as well as privately owned land) within an appropriate time frame; создать в разумные сроки единую полностью интегрированную систему, состоящую из земельного регистра, кадастра недвижимости и цифровой карты недвижимого имущества на всей территории Азербайджана (как государственных, так и частных земель);
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!