Примеры употребления "state distribution" в английском

<>
This trend becomes even more pronounced in the economic realm: 51 percent would opt for “a Soviet-like system of state planning and distribution,” while only 29 percent expressed a preference for a market economy. Эта тенденция проявляется еще нагляднее в экономической сфере: 51% готовы проголосовать за «советскую систему государственного планирования и распределения», и лишь 29% отдают предпочтение рыночной экономике.
Popescu, Short and their colleagues Noah Linden and Andreas Winter reported the discovery in the journal Physical Review E in 2009, arguing that objects reach equilibrium, or a state of uniform energy distribution, within an infinite amount of time by becoming quantum mechanically entangled with their surroundings. Попеску, Шорт и их коллеги Ной Линден (Noah Linden) и Андреас Уинтер (Andreas Winter) сообщили о своем открытии в журнале Physical Review E в 2009 году, заявив, что предметы приходят в равновесие, или в состояние равномерного распределения энергии, в течение неопределенно долгого времени за счет квантово-механического смешения с окружающей средой.
Such reforms would not weaken the state; they would simply alter the distribution of power in order to create a more stable system. Такие реформы не ослабят государство, они просто изменят распределение власти для создания более устойчивой системы.
It addresses the issues of who can best help mitigate Syria’s social and economic disaster, how to maintain and adapt Syria’s state institutions, how to restore the distribution and transport systems and to stabilize populations, how to monitor ceasefires and how to begin the hugely complex process of demilitarization. Стороны смогут обсудить и другие темы: кто может наилучшим образом ликвидировать последствия социальной и экономической катастрофы в Сирии; как сохранить и приспособить к новым условиям сирийские государственные институты; как восстановить транспортную систему и систему снабжения; как успокоить население; как контролировать прекращение огня; и как начать невероятно сложный процесс демилитаризации.
The Committee is concerned that the State party's current legislation on the distribution of assets, including intangible assets and potential future earnings as well as property, upon divorce may not adequately address gender-based economic disparities between spouses resulting from the existing sex segregation of the labour market and women's greater share in unpaid work and potentially interrupted career patterns due to family responsibilities. Комитет озабочен тем, что действующее законодательство государства-участника, касающееся распределения ресурсов, включая нематериальные ресурсы и потенциальные доходы в будущем, а также раздела имущества при расторжении брака не учитывает в достаточной степени гендерно обусловленное экономическое неравенство супругов в связи с существующим разделением рынка труда по признаку пола и более высокую долю неоплачиваемого труда женщин и возможные перерывы в стаже их работы по семейным обстоятельствам.
As the industry and European regulators now reflect on this dismal state of affairs and search for solutions, they should consider banks’ revenue distribution – including employee bonuses and shareholder dividends – as part of the problem. Как указывает отраслевой и европейский регуляторы, при таком мрачном положении дел и в условиях поиска решений они должны рассматривать в качестве части проблемы распределение доходов банков, в том числе премий сотрудников и дивидендов акционеров.
Bolivia has nationalized its oil and gas resources, giving the State control and management over the production, transportation, refining, stocking, distribution, commercialization and industrialization of oil and gas. Боливия национализировала свои нефтегазовые ресурсы, после чего под контроль и в управление государства перешли транспортировка, переработка, хранение, оптовая торговля, сбыт и промышленное использование нефти и газа.
sanitary inspectors in Counties have received orders to reinforce sanitary inspections and submit reports to the Ministry of Health on the state of public water supply utility systems, industrial food processing, and on the production, distribution, use and transportation of poisonous substances; санинспекторам в графствах было предписано проводить более тщательные санитарные инспекции и представлять доклады министерству здравоохранения о состоянии систем водоснабжения, предприятий по переработке продуктов питания и о производстве, распространении, использовании и перевозке ядовитых веществ;
In reply to questions concerning non-governmental organizations and the material help afforded them by the State, she pointed out that the annual budget of the Ministry of Social Development allocated funds for distribution among registered non-governmental organizations amounting to 3 per cent of the total budget, and over 10 per cent of such organizations were women's organizations. В ответ на вопросы, касающиеся неправительственных организаций и материальной помощи, предоставляемой им государством, она указывает, что в ежегодном бюджете министерства социального развития выделяются фонды для распределения среди зарегистрированных неправительственных организаций в размере 3 процентов от всего бюджета и свыше 10 процентов таких организаций являются женскими организациями.
The Committee invites the State party to submit data on refugees and displaced persons in order to enable it to assess the extent, distribution and impact of their movements. Комитет предлагает государству-участнику представить данные о беженцах и перемещенных лицах, с тем чтобы дать ему возможность оценить масштаб, территорию и последствия их перемещений.
Requests the Government of the State of Kuwait to return to the Commission, within six months, the amount which, as a result of the revision and distribution of awards set out in paragraph 7 above which, according to this decision, was overpaid to the E4 claimant in a previous decision, as shown in table 5 below, просит правительство Государства Кувейт в шестимесячный срок возвратить Комиссии сумму, которая по итогам изменения и распределения, согласно настоящему решению, компенсации, указанной в пункте 7 выше, была переплачена заявителю претензии категории " Е4 " в соответствии с ранее принятым решением, как это указывается в таблице 5 ниже.
Secretary of State Condoleezza Rice declared in 2005 that "the fundamental character of regimes matters more today than the international distribution of power," and Senator John McCain, a US presidential candidate, has urged removing Russia from the Group of Eight advanced countries. Госсекретарь Кондолиза Райс объявила в 2005 году, что "фундаментальный характер режимов означает сегодня гораздо больше, чем международное распределение власти", а Сенатор Джон Маккэйн, кандидат в президенты Соединенных Штатов, убеждал исключить Россию из Группы Большой Восьмерки передовых стран.
Vital issues are at stake: the scramble for oil; China’s robust presence in Sudan; the West’s desire to see a mostly Christian state break the contiguity of Muslim regimes – and the consequent threat of Islamic radicalism – in the region; the regional distribution of the Nile’s waters; and the possibility that independence for the South might lead to Sudan’s total dismemberment along ethnic and religious lines. Решение жизненно важных вопросов находится под угрозой: борьба за нефть; значительное присутствие Китая в Судане; желание Запада видеть, как христианское государство разрывает соседство мусульманских режимов – с последующей угрозой исламского радикализма ? в регионе; региональное распределение вод Нила; и возможность того, что независимость Юга может привести к тотальному расчленению Судана вдоль линий, разделяющих страну по этническому и религиозному признаку.
The Committee observes that the State party contests the petitioner's claim that he is discriminated against on the basis of his national origin with respect to the distribution of social security benefits. Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает утверждение петиционера о том, что он подвергся дискриминации в связи с распределением пособий по социальному обеспечению на основании его национального происхождения.
As a result, each State is faced with the dual challenge of supporting market-based development to sustain economic growth and, at the same time, of ensuring equitable distribution of the benefits of growth to all its citizens, rich and poor. В результате этого все государства сталкиваются с необходимостью одновременного содействия рыночному развитию для поддержания экономического роста и обеспечения при этом справедливого распределения благ роста среди всех своих граждан, как богатых, так и бедных.
PDVSA, the Venezuelan state energy company, in its search for cash and capital, has been willing to allow Rosneft to purchase stakes in more of its crown-jewel assets — and even staked its shares in its U.S. refining and distribution conglomerate CITGO as collateral for additional infusions of funds from Rosneft. Государственная энергетическая компания Венесуэлы PDVSA в поисках наличных денег и капитала позволила «Роснефти» приобрести акции своих ключевых и самых ценных активов. Для получения дополнительных финансовых вливаний от «Роснефти» она даже выставила в качестве залогового обеспечения свои акции в американской нефтеперерабатывающей и распределительной компании CITGO.
Recalls that when payments are made in accordance with decision 197, and pursuant to the terms of decision 18, the Government of the State of Kuwait shall distribute the amount received to the designated claimant in respect of the approved award within six months of receiving payment, and shall, not later than three months after the expiration of this time limit, provide information on such distribution, напоминает, что при осуществлении выплат в соответствии с решением 197 и во исполнение положений решения 18 правительство Государства Кувейт должно перечислить полученную сумму утвержденной компенсации указанному заявителю в течение шести месяцев с момента получения средств и что не позднее чем через три месяца после истечения этого срока оно должно представить информацию о таком перечислении;
Recalls that when payments are made in accordance with decision 197, and pursuant to the terms of decision 18, the Government of the State of Kuwait shall distribute the amount received to the designated claimants in respect of the approved awards within six months of receiving payment, and shall, not later than three months after the expiration of this time limit, provide information on such distribution, напоминает о том, что при осуществлении выплат в соответствии с решением 197 и во исполнение положений решения 18 правительство Государства Кувейт должно распределить полученные суммы для выплаты утвержденной компенсации указанным заявителям в течение шести месяцев с момента получения средств и что не позднее чем через три месяца после истечения этого срока оно должно представить информацию о таком распределении;
Such distinctions were not merely pernicious; they were often characterized by an unequal distribution of the resources of the state within a colonial society. Такие различия были не просто вредными; они часто характеризовались неравным распределением ресурсов государства среди колониального общества.
It also shows the weighted distribution of staff and the weighted staff position for each Member State, in points. В ней также показано взвешенное распределение сотрудников и взвешенный показатель сотрудников по каждому государству-члену в пунктах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!