Примеры употребления "sought help" в английском

<>
He’s banking on a positive outcome in local courts having sought help from Poroshenko’s administration and the French embassy in Kyiv, which is tracking the case along with the European Commission. Он рассчитывает на положительный итог в местных судах, потому что уже обратился за помощью в администрацию Порошенко и в посольство Франции в Киеве, которое следит за этим делом вместе с Европейской комиссией.
Meanwhile, an increasing number of men reported encountering homophobia at healthcare centers, making them less likely to seek help. Между тем, все большее число мужчин сообщает о случаях гомофобии в медицинских центрах, что снижает вероятность их обращения за помощью.
Once you select a solution that's right for you, we recommend seeking help from an experienced developer and legal counsel. Когда вы найдете подходящий инструмент, рекомендуем вам обратиться за помощью к опытному разработчику и юристу.
The Committee notes with appreciation the activities of the child helpline “Bantay Bata 163”, which is an important instrument for children to express their concerns and views and seek help and advice. Комитет с признательностью отмечает деятельность линии помощи детям " Бантай бата 163 ", которая является важным средством для выражения детьми своего беспокойства и своих взглядов, а также для обращений за помощью и советом.
We wish Mr. Kara-Murza a speedy recovery from whatever is ailing him; his family is seeking help from Israeli toxicologists and hopes to transfer him to a hospital outside the country. Мы желаем Кара-Мурзе скорейшего выздоровления от его недуга, каким бы он ни был. Его семья обратилась за помощью к израильским токсикологам и надеется вывезти его на лечение за рубеж.
In the event that trafficking involves illegal border crossing, owing to their illegal status in countries of destination, victims are often afraid of immediate deportation if they seek help and try to escape from traffickers. Если торговля сопряжена с незаконным переходом границы, в связи со своим незаконным статусом в странах назначения во многих случаях жертвы опасаются незамедлительной депортации в случае обращения за помощью и попытки убежать от торговцев.
The lower proportion of women may partly reflect a higher proportion of male drug use and the various difficulties females experience in accessing treatment services, or the fact that they seek help from places other than specialized drug abuse treatment facilities. Более низкая доля женщин может отчасти отражать более высокую долю мужчин, употребляющих наркотики, а также различные трудности, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к наркологическим услугам, или тот факт, что они обращаются за помощью в другие места, а не в специализированные наркологические заведения.
The Special Rapporteur remains convinced that these campaigns are essential in order to break the silence and taboos surrounding violence and in order to reach those women, in particular members of the Traveller community, women refugees and those living in rural areas, who do not appear to seek help from crisis services or police, because of ignorance, fear or shame. Специальный докладчик остается убежденным в том, что эти кампании имеют существенно важное значение, так как разрушают стену молчания и табу вокруг проблемы насилия в отношении женщин и доходят до сознания тех женщин, особенно членов кочевой общины, беженок или сельских жительниц, которые, как представляется, не пытаются обращаться за помощью в специальные службы или в полицию по незнанию, из-за боязни или стыда.
If you are in any doubt whatsoever about any aspect of the risks involved in Foreign Exchange, Contracts for Difference or Derivatives then we recommend that you seek independent professional help or advice before continuing. Если у вас имеется какое-либо сомнение относительно любого аспекта рисков, связанных с иностранной валютой, контрактами на разницу или производными финансовыми инструментами, рекомендуем вам обратиться за профессиональной помощью или консультацией перед тем, как продолжать.
With the military budget under the most pressure since the end of the Cold War, he sought help from the Defense Business Board, an advisory panel known for producing management studies that usually gathered dust. Поскольку военный бюджет в то время испытывал самую большую нагрузку со времен окончания холодной войны, он попытался заручиться поддержкой со стороны Оборонного делового совета, который, будучи консультативным органом, занимается исследованиями по управлению. Обычно эти исследования пылятся на полках.
Japan would continue to provide aid for trade through its “Development Initiative for Trade”, launched at the WTO Hong Kong Ministerial Conference in 2005, which sought to help developing countries to boost their exports by providing support at every step, from production to marketing. Япония продолжит оказывать помощь в торговле в рамках выдвинутой ею в 2005 году на Гонконгской конференции ВТО на уровне министров Инициативы в целях развития торговли, которая направлена на предоставление развивающимся странам помощи в увеличении объемов их экспорта посредством оказания этим странам содействия на каждом этапе, начиная с производства и заканчивая организацией сбыта.
Trump’s posture toward Moscow is also seen as a reflection of his reluctance to acknowledge that Russia interfered in the U.S. election and, based on the consensus view of U.S. intelligence agencies, sought to help him win. Поведение Трампа по отношению к Москве также рассматривают как свидетельство его нежелания признать то, что Россия вмешивалась в американские выборы и, как единодушно считают американские спецслужбы, пыталась помочь ему одержать победу.
Russia carried out a comprehensive cyber campaign to sabotage the U.S. presidential election, an operation that was ordered by Russian President Vladimir Putin and ultimately sought to help elect Donald Trump, U.S. intelligence agencies concluded in a remarkably blunt assessment released Friday. Россия провела масштабную киберкампанию, призванную саботировать президентские выборы в США и, в конечном счете, помочь Дональду Трампу победить, и начать эту операцию приказал сам президент России Владимир Путин — именно такую оценку произошедшего дали американские разведывательные агентства, которые изложили свои выводы в докладе, представленном в пятницу, 6 января.
The event sought to help bridge the implementation gap affecting international commitments in the areas of disarmament, counter-terrorism and the administration of international criminal justice. В ходе этого мероприятия обсуждались способы обеспечения полного выполнения обязательств в сфере разоружения, борьбы с терроризмом и отправления международного уголовного правосудия.
But he offered no indication that he was prepared to accept their conclusions that Moscow sought to help him win. Однако он не продемонстрировал готовности принять выводы агентств о том, что Москва хотела помочь ему одержать победу на выборах.
IAEA officials eventually interviewed Danilenko after his return to Russia and sought his help in clarifying what the Iranians were seeking to do with the technology. Со временем сотрудники МАГАТЭ опросили Даниленко после его возвращения в Россию и обратились к нему за помощью в попытке выяснить, что иранцы намерены делать с полученной технологией.
The guidance also invited Member States to comment on the activities of Al-Qaida and the Taliban, and the threat they posed, and to say whether they were in a position to offer assistance to others in the implementation of the measures, or whether they themselves sought such help. В руководстве государствам-членам также предлагалось представлять замечания относительно деятельности организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» и той угрозы, которую они представляют, и сообщать о том, могут ли они оказать помощь другим в осуществлении соответствующих мер или они сами нуждаются в такой помощи.
The part that's lesser known is how Lycaon sought out the druids to help turn him back to human. Часть, которая менее известна, гласит о том, как Ликон просил друидов помочь ему снова стать человеком.
If we could prove that they actually sought you out for the show, it could help our case. Если мы сможем доказать, что они специально выбрали вас для шоу, это поможет делу.
Nor has he ever sought European allies or partners to help him in that process, and this isn’t the best moment to begin. Он никогда не просил европейских союзников и партнеров помочь ему в этом, и сейчас не самый лучший момент для начала этого процесса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!