Примеры употребления "solutions" в английском с переводом "разрешение"

<>
The world looks for local or national solutions to global problems. Для разрешения глобальных проблем мир ищет местные и национальные решения.
I need your help to communicate the gravity and the urgency of this situation and its solutions more effectively. Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показать всю серьёзность ситуации и безотлагательность её разрешения.
Moreover, football, more than long speeches or international resolutions, can help induce progress towards peaceful solutions for military conflicts. Более того, футбол в большей степени, чем длинные речи или международные резолюции может способствовать достижению прогресса в направлении мирного разрешения военных конфликтов.
So this is a convenient time for the international community to look away from a crisis that seems to have no good solutions. Так что для мирового сообщества это подходящее время, чтобы отвлечься от кризиса, для которого, кажется, не существует удачного варианта разрешения.
The amendment of articles 7 and 35 offered practical and legislative solutions necessitated by the increasing use of arbitration to settle disputes between international operators. Поправки к статьям 7 и 35 дают в руки законодателям практические решения, необходимые для более широкого использования арбитража для разрешения споров между международными операторами.
The Forum supports ongoing dialogues between Governments and armed forces to seek peaceful solutions to conflicts occurring in indigenous peoples'territories and affecting indigenous peoples. Форум поддерживает осуществляемый диалог между правительствами и вооруженными силами с целью мирного разрешения конфликтов, происходящих на территориях коренных народов и затрагивающих коренные народы.
Germany has failed to back European solutions to crises in the Middle East, failed to take seriously the need for European defense, failed to invest in NATO. Германия не смогла поддержать европейские предложения о разрешении кризисов на Ближнем Востоке, не смогла серьезно воспринять потребность Европы в обороне, не смогла инвестировать в НАТО.
The Permanent Forum supports ongoing dialogues between Governments and armed forces undertaken to seek peaceful solutions to conflicts occurring in indigenous peoples'territories and affecting indigenous peoples. Постоянный форум поддерживает диалог между правительствами и вооруженными силами, осуществляемый с целью мирного разрешения конфликтов, происходящих на территориях коренных народов и затрагивающих коренные народы.
That makes baiting Putin especially counterproductive: There may be a bigger crisis to resolve down the road, and solutions will be as limited as they are now. Поэтому травля Путина особенно контрпродуктивна. Не исключено, что в перспективе нас ждут более серьезные кризисы, а путей их разрешения будет так же мало, как и сейчас.
The Concordat provides non-statutory guidelines that the parties or the courts could adopt as practical solutions to cross-border issues arising from insolvency proceedings in different States. В Конкордате предусматриваются ненормативные руководящие принципы, которые могут быть использованы сторонами или судами для практического разрешения трансграничных вопросов, возникающих в связи с производствами по делу о несостоятельности в разных государствах.
As always, much will depend on America's readiness to move away from military solutions and rigid ideological imperatives and instead embrace the pragmatic culture of conflict resolution. Как всегда, многое будет зависеть от готовности Америки отказаться от военных решений и жестких идеологических требований, а вместо них принять прагматическую культуру разрешения конфликтов.
Lisa opens each article and discusses the resolution steps with Lionel, but none of the solutions solve the problem that Lionel is encountering with his new sound system. Лиза открывает каждую статью и обсуждает действия по разрешению проблемы с Лайонелом, но ни одно из предложенных решений не позволяет устранить проблему с новой аудиосистемой Лайонела.
ODR achieves rapid solutions to disputes; it does so at a lower cost, thus opening up opportunities for new dispute resolution options in cross-border transactions of lesser value. ОУС обеспечивает быстрое разрешение споров; это происходит при меньших затратах, что открывает возможности для использования новых процедур урегулирования споров в трансграничных операциях на небольшие суммы.
Addressing this ongoing crisis requires money – an estimated $10 billion per year – and new and better strategies to bring life-saving solutions to the mothers and children who most need them. Разрешение этого продолжающегося кризиса требует денег, – по оценке, 10 миллиардов долларов в год, – а также новых, лучших стратегий, позволяющих спасать жизни матерей и детей.
The late Elinor Ostrom, a Nobel laureate in economics, showed that human societies have built myriad creative and lasting solutions to resolve a wide range of dilemmas involving the use of common resources. В своих поздних работах Элинор Остром, лауреат Нобелевской премии в области экономики, показала, что человеческое общество выстроило мириады творческих и долгосрочных решений для разрешения обширного спектра дилемм, связанных с использованием общих ресурсов.
US Secretary of State John Kerry, in his bid for an Israeli-Palestinian settlement, operated as if conflict resolution could be achieved through non-coercive solutions, deriving from the good will of the relevant parties. Госсекретарь США Джон Керри в своей работе над израильско-палестинским урегулированием действовал так, будто разрешение конфликта может быть достигнуто путем непринудительных решений, вытекающих из доброй воли соответствующих сторон.
The improvement of land-related conflict resolution mechanisms should consider the balance between the need for impartiality and contextual knowledge pertaining to land, and the balance between the need for win-win and win-lose solutions. При усовершенствовании механизмов разрешения земельных конфликтов следует учитывать баланс между необходимостью объективности и контекстуальной информации, касающейся земли, и баланс между необходимостью в беспроигрышных решениях и решениях, при которых одна сторона выигрывает, а другая сторона проигрывает.
Its main responsibilities are to provide international protection and to search for durable solutions to the problem of refugees and other persons of concern by assisting governments involved to facilitate voluntary repatriation, local settlement or re-settlement. Его основные обязанности заключаются в предоставлении международной защиты и в изыскании окончательного разрешения проблем беженцев и других подмандатных ему лиц путем оказания содействия соответствующим правительствам в облегчении добровольной репатриации, расселении на местах или переселении в третьи страны.
Israel, it seems, is once again emphasizing the primacy of "hard" security in its dealings with the Palestinians of Gaza, but this focus only serves to block non-violent opportunities for creative solutions to the Israel-Palestine dispute. Израиль, кажется, еще раз подчеркивает превосходство "жесткой" безопасности своими действиями по отношению к палестинцам Газы, но это всего лишь мешает найти ненасильственные возможности для творческого разрешения израильско-палестинского конфликта.
And there is clearly a mutual interest among the major powers — U.S., Russia, EU, China, Japan — in developing peaceful solutions to the vicious cauldron of conflicts in the greater Middle East, the swath from North Africa to Pakistan. Вдобавок ведущие державы — США, Россия, ЕС, Китай, Япония — заинтересованы в мирном разрешении кровопролитных конфликтов на большом Ближнем Востоке — от Северной Африки до Пакистана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!