Примеры употребления "social and economic environment" в английском

<>
All the leaders of Russia, from the time of the tsars to the present, have believed that the answer to the problem of modernization is technology itself rather than the social and economic environment that promotes the development and commercialization of technology. Все российские правители, с царских времен до наших дней традиционно считали, что проблему модернизации решает сама технология как таковая, а не социальная и экономическая среда, обеспечивающая развитие и коммерциализацию этой технологии.
The various kinds of intelligence, our capabilities, emotions and actions are the result of an acculturation process which is not recorded in any gene and is strongly influenced by the family, social and economic environment in which we live.1 Различный уровень интеллекта, способности, пристрастия и наши действия являются результатом нашего культурного развития, информация о котором отсутствует в любом гене и на которое оказывают сильное влияние обстановка в семье, социальная атмосфера и экономические условия, в которых мы находимся.
The complex interaction of the combined factors of colonization, the spread of western-style capitalism, globalization, nationalism, and top-down and paternalistic approaches to development have provided a social and economic environment whereby indigenous women have suffered from the effects of poverty, the breakdown of traditional social mechanisms and institutions, violence and militarization, dislocation and migration, and the depletion of their natural environment and resources. Сложное взаимодействие совокупных факторов колонизации, распространения капитализма западного образца, глобализации, национализма и командного и ограничивающих свободу действий подходов к развитию привели к социальным и экономическим условиям, в которых женщины-представительницы коренных народов страдают от последствий нищеты, развала традиционных социальных механизмов и институтов, насилия и милитаризации, насильственных перемещений и миграции и истощения окружающей среды и природных ресурсов.
In a fast-changing geopolitical and economic environment – characterized by challenges like interest-rate rises spurred by high debt levels; competitive corporate-tax reductions; changing immigration patterns; and a possible slowdown in the pace of globalization – small countries must be able to identify and assess risks, and adjust their strategies accordingly. В быстро меняющейся геополитической и экономической среде - характеризующейся проблемами, как повышение процентных ставок, вызванное высоким уровнем задолженностей; конкурентные сокращения корпоративных налогов; изменение иммиграционных моделей; и возможно глобализационное замедление темпов - маленькие страны должны быть в состоянии идентифицировать и оценивать риски, и соответственно корректировать свои стратегии.
According to the draft’s explanatory notes, the subsidies from the federal budget will be allocated “to cover the costs of creating the conditions for widespread informational coverage of the social and economic situation and the development of a modern information space within the Republic of Crimea, including the acquisition of equipment”. Согласно пояснительной записке к проекту, субсидии из федерального бюджета будет направлены "на покрытие расходов по созданию условий для масштабного информационного освещения социально-экономической ситуации и развития современного информационного пространства на территории Республики Крым, включая приобретение оборудования".
Four global trends are reshaping the world of work, helping to resolve contradictions and overcome dysfunction in the labor market as companies, workers, and governments adapt to a new demographic, technological, and economic environment. Четыре глобальных тенденции перекраивают мир занятости, помогая разрешить противоречия и преодолеть неполадки на рынке труда, в то время как компании, работники и правительства приспосабливаются к новой демографической, технологической и экономической обстановке.
As it appears from the Ministry of Communications’ draft decree, which is available on the unified portal for the disclosure of information on regulatory documents, the subsidies are intended to be spent “to cover the costs of creating the conditions for widespread informational coverage of the social and economic situation and the development of a modern information space within the Republic of Crimea”. Как следует из проекта постановления Минкомсвязи, размещенного на едином портале раскрытия информации о подготовке нормативных актов, субсидии планируется потратить "на покрытие расходов по созданию условий для масштабного информационного освещения социально-экономической ситуации и развития современного информационного пространства на территории Республики Крым".
Amid its difficult operational and economic environment, UNRWA presses forward with its organizational development process of comprehensive management reforms. В этой сложной оперативной и экономической обстановке БАПОР продолжает осуществление всеобъемлющих управленческих реформ в рамках процесса своего организационного развития.
In fact I would argue that integrating the hundreds of thousands of, primarily Muslim, guest workers into Russian society is a far more pressing social and economic problem than dealing with a “brain drain” that is ever more widely discussed but ever less in evidence. Мне вообще кажется, что куда более серьезная задача – это интеграция сотен тысяч рабочих - преимущественно исламского исповедания - в российское общество, а не «утечка мозгов», которую бурно обсуждают, но никто толком не видел.
In any forecast, there are inherent limitations, especially the impact of extraneous factors, notably the political and economic environment in key markets and the fluctuation in exchange rates. Любому прогнозу свойственны неизбежные ограничения, особенно влияние внешних факторов, в первую очередь политической и экономической конъюнктуры на основных рынках и колебания валютных курсов.
The demographic issues affecting the region just aren’t very linked to politics, and instead reflect much more basic social and economic trends. Демографические проблемы в регионе практически не связаны с политикой, они скорее отражают общественную и экономическую ситуацию.
The sociocultural, political and economic environment sets the stage for the formulation of appropriate economic, education, S & T, labor, trade and industry policies that collectively affect the rate with which the country's knowledge base is formed. Социально-культурные, политические и экономические условия создают возможность перехода к стадии разработки соответствующих политических мер в области экономики, образования, науки и технологии, труда, торговли и промышленности, которые в совокупности влияют на темпы формирования национальной базы знаний.
Russia has four areas of instability: the distribution and prevalence of wage arrears, pressure on its banking system, low-level social and economic unrest, and government purges. У России есть четыре области нестабильности: задолженность по заработной плате, давление на банковскую систему, небольшое социальное и экономическое беспокойство и правительственные чистки.
As stated in the report of UNISPACE III, WIPO shares the view that intellectual property rights play an essential role in the development and transfer of space technology in the current political and economic environment, which has resulted in a shift in space activities towards commercial opportunities and privatization. ВОИС разделяет содержащееся в докладе ЮНИСПЕЙС-III3 мнение о том, что права интеллектуальной собственности играют основополагающую роль в развитии и передаче космической техники и технологии в со-временных политических и экономических усло-виях, что привело к сдвигу космической деятель-ности в сторону использования коммерческих возможностей и приватизации.
Meanwhile, social and economic problems in the Russian-occupied Donbass enclave are mounting. Между тем, социальные и экономические проблемы в оккупированном Россией Донбассе усиливаются.
The 2005 World Summit provided the opportunity to reflect on progress made since the Millennium Declaration and on subsequent changes in the international political and economic environment. Всемирный саммит 2005 года позволил осмыслить прогресс, достигнутый после принятия Декларации тысячелетия, и последующие изменения в международной политической и экономической обстановке.
The final and most hopeful lesson comes courtesy of Helmut Kohl, who provides a useful case study of how Ukraine might eventually win its territories back — by winning the social and economic competition between its system and the Russian system, not by direct military force. И наконец, самый обнадеживающий пример может подать Гельмут Коль, который преподносит нам полезный урок о том, как Украина сможет со временем вернуть свои территории, победив в социально-экономическом состязании между украинской и российской системами, а не в прямой военной конфронтации.
As a result of the expansion and diversification of space activities and the changing international political and economic environment, including the involvement of non-State players, the United Nations will have to take action to address important new political, social, economic, technological and legal issues. В результате расширения и диверсификации космической деятельности и изменения международных политических и экономических условий, включая появление негосударственных субъектов, Организации Объединенных Наций необходимо будет принимать меры для решения новых важных политических, социальных, экономических, технологических и правовых проблем.
We are fully aware that revolutionary changes are always accompanied by social and economic setbacks as well as by loss of human life and suffering. Мы отдаем себе отчет в том, что революционные перемены всегда связаны не только с откатом в социально-экономическом развитии, но и с человеческими жертвами и страданиями.
By focusing so much attention on his exposed political flank, however, he has not been able to follow through on his social and economic agenda. Но сосредоточив все внимание на обнажившемся политическом фланге, Путин не может реализовывать свои социальные и экономические планы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!