Примеры употребления "smaller part" в английском

<>
The smaller position and equivalent part of the larger position will be closed, and a new open position will be generated in the same direction as the larger position and assigned with a new ticket. При этом меньшая позиция и симметричная часть большей закрываются, и открытой остается новая позиция в направлении большей из двух, ей присваивается новый тикет.
You may also want to exclude a smaller part of your audience from your ads. Также рекомендуем исключить небольшую часть аудитории из показа рекламы.
But although Vincent Carter traded places with you, he was just a smaller part of the bigger game you were playing. Но хотя Винсент Картер и поменялся с вами местами, он был лишь небольшой частью более крупной игры, которую вы затеяли.
It contributes to the stability of energy prices and reduces dependence on fluctuating fossil fuel prices, as fuel and operating expenses represent a smaller part of the total cost of nuclear power, as compared with other energy sources. Она способствует поддержанию стабильных цен на энергию и уменьшает зависимость от колебаний цен на ископаемое сырье, поскольку стоимость топлива и оперативные расходы составляют в общей стоимости ядерной энергии меньшую долю по сравнению с энергией, полученной из других источников.
It contributes to the stability of energy prices and reduces dependence on fluctuations in the price of fossil materials, as fuel and operating expenses represent a smaller part of the total cost of nuclear power, as compared with other energy sources. Она способствует поддержанию стабильных цен на энергию и уменьшает зависимость от колебаний цен на ископаемое сырье, поскольку стоимость топлива и эксплуатационные расходы составляют в общей стоимости ядерной энергии меньшую долю по сравнению с энергией, полученной из других источников.
Since these concepts involve long-established, universal and fundamental ethical principles and values, they simply cannot be subjected to a post-modern, laissez-faire mentality and approach, particularly when such an approach is espoused by the smaller part of the human community. Поскольку эти понятия основаны на существующих издавна, универсальных и основополагающих нравственных принципах и ценностях, они просто не вписываются в рамки постмодернистского менталитета и подхода вседозволенности, особенно, когда такой подход пропагандируется незначительной частью человеческого общества.
Kaufman championed the case for making America’s biggest banks smaller, as part of comprehensive financial-reform efforts. Кауфман отстаивал мысль сделать крупнейшие банки Америки меньше в рамках всесторонних усилий по реформированию финансового рынка.
Under that bargain, the bigger states accepted restraints on their power in order to increase the weight of the Union as a whole while the smaller ones realized that being part of the club gave them a chance they would not have otherwise, namely to participate in the shaping of common policies. В рамках этой сделки более крупные государства соглашались на ограничение своего влияния ради увеличения веса Союза как целого, в то время как меньшие страны понимали, что вступление в этот клуб даёт им шанс, которого бы они иначе не имели, а именно: участвовать в выработке общих политических принципов.
We, um, may have to tighten our belts a little, perhaps find a smaller place in, um, a less expensive part of town. Нам, возможно, придется немного затянуть пояса, возможно, придется найти место в менее дорогой части города.
Smaller sections could also be created as part of the policy analysis capability in other “social” ministries, particularly those whose work has the greatest impact on the population, such as the ministry of labour or social welfare. Можно было бы создать более мелкие секции в рамках потенциала анализа политики в других «социальных» министерствах, особенно тех, работа которых имеет самое большое значение для населения, таких, как министерство труда и социального обеспечения.
But a return to the 1967 borders would mean that large settlement blocks - as well as smaller settlements and East Jerusalem - would be part of the Palestinians state. Однако возврат к границам 1967 года будет означать, что большие поселения - а также более маленькие поселения и Восточный Иерусалим - станут частью палестинского государства.
In the face of the difficulties of big automobile producers and smaller suppliers alike, many are demanding that, as part of the rescue package, the state should compel banks to lend. В свете трудностей крупных производителей автомобилей, а также мелких поставщиков, многие настоятельно требуют, как часть плана спасения, чтобы государство заставляло банки выдавать ссуды.
When there is eventually an economic recovery, the global economy will be smaller than it would be if all the world's people could take part in it. Когда со временем произойдёт восстановление экономики, мировая экономика будет меньшей, чем это было бы, если бы все люди в мире могли бы участвовать в этом.
But twenty-five years later it would provide a much smaller percentage gain than would have been the case if, having done the hardest part of the job in selecting his companies properly, an investor had made the small extra effort needed to understand a few simple principles about the timing of growth stocks. Но по прошествии двадцати пяти лет оказалось, что она приносит намного меньший в процентном отношении доход, нежели инвестор мог бы получать, если, выполнив самую трудную часть работы, т.е. произведя надлежащий отбор компаний, сделал бы еще одно маленькое усилие и понял несколько простых принципов, касающихся выбора времени покупки акций роста.
So the experience of humanity has always been that there are some shapes which have this peculiar property, that each part is like the whole, but smaller. Человеческий опыт показал что есть формы с таким интересным свойством, что каждая часть подобна целому, но меньшего размера.
Businesses were visited as part of the feasibility study and it appeared that the smaller businesses often did not maintain electronic fixed asset registers, making compliance with this survey impossible. Предприятия обследовались в рамках исследования осуществимости, и в результате было установлено, что малые предприятия часто не ведут регистров основных фондов в электронной форме, что делает невозможным такое обследование.
Indeed, with few exceptions, the same ministers have returned to the same offices as part of an administration backed by the same odd pair of parties (the left-wing Syriza and the smaller right-wing Independent Greeks), which received only a slightly lower share of the vote than the previous administration. Действительно, за немногими исключениями, те же министры вернулись в те же офисы в рамках администрации, при поддержке той же чудной пары сторон (левое крыло Сириза и меньшее правое крыло Независимые греки), которые получили чуть меньшую часть голосов, чем предыдущая администрация.
Furthermore, he will want to make his own decisions between companies which should plough back a great part or all of their earnings and those that may grow at a good but slower rate and need to plough back a smaller proportion. Более того, он хочет сам выбирать между компаниями, которые значительную часть своих доходов, или все доходы, закладывают в основание будущего роста, и теми, которым для хорошего, но не столь быстрого роста требуется накапливать относительно меньшую часть доходов.
The accident was caused by the error on the part of the driver. Авария случилась по вине водителя.
The earth is smaller than the sun. Земля меньше, чем Солнце.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!