Примеры употребления "simply periodic function" в английском

<>
It was essential to ensure the effectiveness of the innovative and extremely promising universal periodic review which would begin to function in April 2008. Наконец, с апреля 2008 года начнет действовать новаторский и перспективный механизм универсального периодического обзора, и необходимо будет обеспечить его эффективность.
Periodic internal and external assessments of the function are also required. Также требуются периодические внутренние и внешние оценки этой функции.
Replying to a question by Mr. RESHETOV, the CHAIRMAN explained that the idea was to rearrange the programme of work to allow the delegation of Fiji to make its presentation; depending on the kind of report presented, the ensuing discussion might simply be a preliminary one pending submission of a full periodic report for subsequent consideration. Отвечая на вопрос г-на РЕШЕТОВА, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объясняет, что идея заключается в реорганизации программы работы с целью позволить делегации Фиджи выступить с докладом; в зависимости от представленного доклада дальнейшее обсуждение можно будет считать просто предварительным в ожидании представления полного периодического доклада для его последующего рассмотрения.
In a logical context, the unhindered and smooth functioning of the mechanisms of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, would enable the human rights machinery to function with impartiality, prudence and consistency. В логическом контексте беспрепятственное и гармоничное функционирование этих механизмов Совета по правам человека, в частности универсального периодического обзора, позволит механизму по правам человека функционировать со всей беспристрастностью, осмотрительностью и последовательностью.
Ms. Saiga, referring to chapter 2.III of the second periodic report (Obstacles to changing gender stereotyping), asked what the function of the Media Council was, if it had no mechanism for monitoring the portrayal of women in the media. Г-жа Сайга спрашивает в связи с главой 2.III второго периодического доклада (Препятствия к изменению гендерных стереотипов), какова функция Совета по средствам массовой информации, если у него нет механизма для мониторинга отображения женщин в СМИ.
He considered that the implementation of the Convention and the Protocols as well as compliance with their provisions should be continuously monitored in relation to the changing international environment, which in his view implied not the establishment of an ad hoc organization, but simply the continuation and broadening of the deliberations of the States parties through the periodic convening of meetings and review conferences. Он считает, что осуществление Конвенции и протоколов, а также соблюдение положений этих инструментов должно быть предметом постоянного наблюдения с учетом эволюции международной ситуации, а это, на его взгляд, предполагает не учреждение специальной организации, а просто-напросто продолжение и расширение дебатов государств-участников за счет периодического созыва совещаний и обзорных конференций.
The establishment of a universal periodic review of the fulfilment by each State of its human rights obligations and commitments, as called for in operative paragraph 5 (e) of the draft resolution, is a new function requiring additional staff resources. Новой функцией, предусмотренной пунктом 5 (e) постановляющей части проекта резолюции и требующей выделения дополнительных кадровых ресурсов, является проведение всеобъемлющих периодических обзоров выполнения каждым государством его обязательств и обязанностей в области прав человека.
With endemic corruption, mercurial relationships with its neighbors, an evaporating educational system, and a rapacious political class, Turkmenistan struggles to simply function. Массовая коррупция, непрочность отношений с соседями, разрушение образовательной системы и алчность политического класса привели к тому, что Туркмения в настоящее время с трудом функционирует.
Lest the reader think these results are simply a function of the fog of anti-Americanism dominating contemporary Russian discourse, in 1998, during the Yeltsin period, 75 percent agreed, and 17 percent disagreed. Чтобы читатель не подумал, будто эти результаты являются просто следствием того антиамериканизма, который господствует в современном российском дискурсе, приведу цифры из ельцинской эпохи: в 1998 году положительно на этот вопрос ответили 75% респондентов, а не согласились 17%.
Moscow will simply cease to function as a city. Москва просто перестанет функционировать как город.
Second, the European Council in Nice, this December, must, at long last, set a clear course for making those institutional reforms without which an EU of 20 and more member states will simply no longer function. Во-вторых, Европейскому Совету в Ницце давным давно пора избрать четкий курс на осуществление тех институциональных реформ, без которых ЕС, объединяющий более 20 стран, просто не сможет функционировать.
The Tribunal has also stressed that as these appointments are entirely dependent on contingencies such as the requests of governments and the availability of funds, the 200 Series system “simply could not function as intended if staff members appointed … [thereunder] … had the same guarantees concerning employment and career development as staff members appointed under the 100 Series”. Трибунал подчеркнул также, что, поскольку такие назначения полностью зависят от таких непрогнозируемых обстоятельств, как просьбы правительств или наличие средств, " система контрактов серии 200 просто не могла бы функционировать, как это было задумано, если бы сотрудники, набираемые … [в соответствии с этой системой] … имели бы те же гарантии занятости и перспектив карьерного роста, что и сотрудники, набираемые в соответствии с контрактами серии 100 ".
There is also a feeling that a larger EU might simply be unable to function. Есть также мнение, что более крупный Евросоюз, возможно, просто не сможет функционировать.
In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the amount of legal fees allowed might properly take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics; though this is not to recommend that the Chambers become enmeshed in all the details of remuneration of assigned counsel, but rather that they simply exercise an oversight function (footnote 23). В целях уменьшения возможностей использования методов обструкции и проволочек назначенным защитником разрешенный объем вознаграждения защитника мог бы учитывать задержки в ходе предварительного и судебного разбирательства, которые были явно вызваны такими методами; это не означает рекомендацию, чтобы камеры занимались самым детальным образом вопросом о выплате вознаграждения назначенному защитнику; скорее, они должны просто осуществлять надзор (сноска 23).
These include the integrated approach to recruitment, promotion and mobility; a management development programme; and a variety of career development tools for staff, which, in addition to other initiatives, indicate the transition of the Office from simply providing an administrative oversight function to playing a more strategic, partnering role. К ним относятся комплексный подход к вопросам найма, продвижения по службе и обеспечения мобильности сотрудников; осуществление программы развития управленческих кадров; и предоставление в распоряжение персонала самых различных средств для развития карьеры, которые, наряду с другими инициативами, свидетельствуют о переходе Управления от выполнения административных, надзорных функций к решению более стратегических задач на основе партнерских отношений.
She added that in practice the United Nations often did not hold people to account even according to its internal administrative procedures, but simply moved them to a different location and function, sometimes with a promotion. Она добавила, что на практике Организация Объединенных Наций зачастую не привлекает своих сотрудников к ответственности даже в порядке применения внутренних административных процедур, а просто переводит их в иное место или на другую работу, причем иногда с повышением.
Fox and his team thought that the mechanisms that worked during the authoritarian period could simply be transferred to the democratic era and function smoothly. Но никакого существенного улучшения не может произойти на этих фронтах без основательного изменения процесса принятия решений в стране.
Put simply, capital flight and currency pressures are primarily a function of risk perception and a reaction to instability — investors did and do flee temporarily. Попросту говоря, отток капитала и падение курса это в основном производное от восприятия рисков и реакция на нестабильность. Инвесторы уходили и продолжают временно уходить.
When it comes to chess, it’s clear that Garry Kasparov has a first-rate mind: you simply don’t achieve the kind of sustained international success that he did unless you can function at an extremely high intellectual level. Когда речь идет о шахматах, то всем понятно, что у Гарри Каспарова незаурядное мышление: человек просто не в состоянии добиться такого огромного международного успеха, если он не может работать на столь высоком интеллектуальном уровне, как этот гроссмейстер.
If you simply want to find the minimum or maximum value of all records in domain, use the Min or Max function. Если просто требуется найти минимальное или максимальное значение для всех записей подмножества, воспользуйтесь функцией Min или Max.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!