Примеры употребления "run clear" в английском

<>
So, he wants to go on a run to clear his mind. Поэтому он хочет пробежаться, чтобы освежить голову.
In the short run, it is clear who lost. В кратковременной перспективе очевидно, кто проиграл.
They called on international advocacy groups to refrain from looking at the problem of child soldiers from a political standpoint and from using the phenomenon for political purposes, pointing out that this would run counter to the clear interests of the children and of human rights. Они обратились к международным группам в области прав человека с просьбой воздерживаться от политического подхода к проблеме детей-солдат и от использования этого явления в политических целях, подтвердив, что это противоречило бы конкретным интересам детей и прав человека.
In the long run, the outcome is pretty clear, especially if one throws in the coming Fed interest-rate hikes. А долгосрочные перспективы довольно ясны, особенно если вспомнить о предстоящем повышении учетной ставки ФРС.
Appropriate accounting, separating expenditures for recapitalizing banks from ordinary expenditures, such as those needed to run hospitals and schools, would make clear that these expenditures are not by themselves inflationary. Надлежащее ведение бухгалтерии, отделение расходов, идущих на рекапитализацию банков, от обычных расходов, таких как расходы, необходимые для обеспечения работы больниц и школ, даст всем понять, что эти расходы сами по себе не являются инфляционными.
Moderate inflation in the short run - say, 6% for two years - would not clear the books. Умеренная инфляция в короткосрочной перспективе - скажем, 6% в течение двух лет - не изменит ситуацию.
Multilateral cooperation could make a major contribution to development in the long run, particularly in areas such as the introduction of clear and transparent regulations and policies. Многостороннее сотрудничество может внести важный вклад в процесс развития в долгосрочной перспективе, в особенности в таких областях, как принятие четких и транспарентных нормативных положений и политики.
In the long run, however, the outcome of backing down may not be so clear. Однако в долговременной перспективе последствия уступок могут быть не столь очевидными.
Israel's barbaric attacks against Palestinian civilians, including the killing of women, children and the elderly, run counter to all international laws and norms and are clear and flagrant violations of international law and the relevant provisions of the 1949 Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Варварские нападения Израиля на палестинских гражданских лиц, в том числе убийства женщин, детей и пожилых людей, противоречат всем международным законам и нормам и представляют собой грубые и вопиющие нарушения международного права и соответствующих положений четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
In a smoothly run and peaceful election, the pro-Western March 14 alliance emerged with a clear majority of 71 seats, compared to 58 seats for its rivals. В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс "14 марта" уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников.
This bodes ill for improved relations with Iran in the short run, and makes it imperative that Western powers unite to make it unambiguously clear that any use of nuclear weapons or materials by Iran or terror groups aligned with Iran will result in an immediate and devastating response. Это не предвещает ничего хорошего для попыток улучшить отношения с Ираном в ближайшем будущем, поэтому западным странам чрезвычайно важно объединившись, дать недвусмысленно понять, что любое использование ядерного оружия или материалов Ираном или связанными с Ираном террористическими группировками приведет к немедленному и имеющему страшные последствия ответу.
it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли.
After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли.
On this condition, Brown agreed to give Blair a clear run. На данном условии Браун согласился не препятствовать Блэру на выборах.
Clear the checked box next to Run this program in compatibility mode for. Снимите флажок Запускать эту программу в режиме совместимости с.
A clear reminder that the fault lines of disunity still run deep is the recent sentence of death by stoning issued to a woman by a Muslim Sharia court in Nigeria's northern region. Явным напоминанием о том, что разобщенность и разногласия в обществе еще очень сильны, является смертный приговор, недавно вынесенный женщине мусульманским шариатским судом в северном районе Нигерии.
It is no longer clear that France's highly educated leaders are better able to run the country's affairs more efficiently and more honestly than others. И уже нельзя сказать с уверенностью, что высокообразованные французские лидеры способны управлять страной лучше и честнее, чем другие.
Second, there is now clear advice to the Fund's member countries on how they should run their exchange rate policies, and on what is acceptable to the international community. Во-вторых, были разработаны ясные рекомендации странам-членам МВФ относительно того, как проводить валютную политику и что является приемлемым для международного сообщества.
Finally, and perhaps least appreciated, is the fact that central-bank policy pronouncements are almost unique in having clear and predictable effects on financial markets, at least in the very short run (which can be a day or less). Наконец, в-третьих (и этот фактор, возможно, самый недооценённый), информация о политике ЦБ имеет уникальное свойство – ясный, предсказуемый эффект на финансовые рынки, по крайней мере, краткосрочный (может быть день или даже меньше).
While it is clear that chronic high levels of N deposition cannot be sustained in catchments in the long run, the rate of transition from a high degree of retention (the present-day situation in many catchments) to the steady-state condition of low retention with no change in pools of N in soil and vegetation (as assumed by the FAB model and in accordance with the precautionary principle) is simply not known in most cases. Хотя очевидно, что постоянно высокий уровень осаждения N не может быть сохранен в водосборах в долгосрочной перспективе, темпы перехода от высокого уровня удержания (нынешняя ситуация во многих водосборах) к стабильно низкому удержанию без каких-либо изменений в показателях содержания N в почве и растительности (как это предполагается в модели БКПП и в соответствии с принципом предосторожности) в большинстве случаев просто неизвестны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!