<>
Для соответствий не найдено
By rooting the then West Germany in the political, economic, and social fabric of the West, that step heralded the start of Germany's rebirth and economic miracle. Посредством внедрения тогдашней Западной Германии в политическую, экономическую и социальную ткань Запада данный шаг ознаменовал начало возрождения Германии и возникновения её экономического чуда.
By rooting my power deep into the earth, I become an immovable tower of strength. Путем укоренения моих сил глубоко в землю, я стал непоколебимой надежной опорой.
Therefore, one should make optimal use of rainfall by storing it in the soil, preferably for a larger part in the rooting zone, by avoiding runoff or by providing, where available, supplemental irrigation. Таким образом, следует стремиться к оптимальному использованию осадков, посредством их удержания в почве, преимущественно в зоне укоренения растений, недопущения их оттока или обеспечения, где это возможно, дополнительной ирригации.
Refugee problems are deeply rooted. Проблемы беженцев глубоко укоренились.
Then, people said monarchy dominated everywhere because it was rooted in human nature. Тогда люди говорили, что монархия преобладает везде, потому что она коренится в человеческой природе.
The dialogue platforms are rooted in existing economic associations, non-governmental organizations (NGOs) and community radios, and are open to assisting other conflict resolution initiatives. Платформы для диалога базируются на основе существующих экономических ассоциаций, неправительственных организаций и общинных радиоузлов и открыты для оказания содействия другим инициативам по урегулированию конфликтов.
The European Commission is responsible for the European Root Certification Authority (ERCA) of the cryptographic key management infrastructure supporting the digital tachograph system. Европейская комиссия несет ответственность за работу Европейского главного сертификационного органа (ЕГСО) в области создания инфраструктуры управления криптографическим ключом, которая необходима для внедрения системы цифрового тахографа.
He likes to stay at home with the same old plate of spaghetti and a mug of root beer. Он любит сидеть дома с тарелкой спагетти и кувшином шипучки.
It hasn't rooted into the dermis yet. Пока что эта штука не укоренилась в соединительной ткани.
America's current fiscal problems are rooted in a long period of unfunded spending. Текущие налогово-бюджетные проблемы Америки коренятся в длительном периоде необеспеченных расходов.
It is reported that the most prominent pirate militias today have their roots in the fishing communities of the Somali coast, especially in north-eastern and central Somalia, and that their organization reflects Somali clan-based social structures. Было сообщено, что наиболее известные на сегодня пиратские вооруженные формирования базируются в рыболовных общинах сомалийского побережья, особенно в северо-восточных и центральных районах Сомали, и что их организация отражает клановую структуру общества Сомали.
The Commission's Joint Research Centre (JRC) in Ispra, Italy, is delivering two main types of services in relation with the implementation of the digital tachograph, namely certification operations through the European Root Certification Authority (ERCA) and interoperability certifications through its Laboratory for Interoperability Certification. Объединенный исследовательский центр (ОИЦ) Комиссии в Испре, Италия, призван оказывать два основных вида услуг в связи с внедрением системы цифрового тахографа, а именно- выдача сертификатов по линии Европейского главного сертифицирующего органа (ЕГСО) и сертификация эксплуатационной совместимости по линии его лаборатории сертификации на эксплуатационную совместимость.
Of course, the demise of national states is not imminent, but not because they are so deeply rooted in the consciousness of their citizens. Конечно, упразднение национальных государств - событие ни близкое, ни неизбежное, но не потому, что идея национального государства глубоко сидит в сознании его граждан.
Its origins are firmly rooted in the analog age. Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств.
Instead, Russians’ approval of Putin is rooted in the fact that there is no alternative. Вера русских в Путина коренится в том, что нет никакой другой альтернативы.
In particular, civil society speakers come largely from the global North or their organizations are headquartered there; speakers are largely male; most civil society organizations (both Northern and Southern) have unclear accountability to the grass roots; and the voices of vulnerable groups are underrepresented. Так, в частности, интересы гражданского общества отстаивают по большей части представители стран Севера, либо их организации базируются в этих странах; представителями являются главным образом мужчины; порядок отчетности большинства организаций гражданского общества (Севера и Юга) перед их рядовыми членами четко не установлен; а уязвимые группы представлены недостаточно.
Such differences have taken root for a variety of reasons. Подобные различия укоренились по целому ряду причин.
China, it is plain to see, is at the root of most of the disputes troubling Asia. Несложно увидеть, что именно в Китае коренится большинства споров, беспокоящих Азию.
That position, which was rooted in the causative factors linking migration with development, constituted the basis for a balanced and constructive dialogue, especially with Africa's Western partners, with a view to finding solutions based on development assistance, in order to close the gap between the North and the South. Эта позиция, сформированная с учетом причинных факторов, обеспечивающих взаимосвязь миграции и развития, создает основу для сбалансированного и конструктивного диалога, в первую очередь с западными партнерами африканских стран, в интересах поиска решений, базирующихся на оказании помощи в целях развития для преодоления разрыва между Севером и Югом.
Every wooden furniture likes to take root in a certain place. Вся деревянная мебель любит укорениться в определенном месте.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее