Примеры употребления "укорениться" в русском

<>
Вся деревянная мебель любит укорениться в определенном месте. Every wooden furniture likes to take root in a certain place.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией. Capitalism will not take root around the world if corruption defiles it.
Консолидация демократии — это процесс, и для того, чтобы укорениться, демократии может потребоваться много лет. The consolidation of democracy is a process, and it may take many years for the roots of democracy to take hold.
Но все они покинули стены Пентагона до того, как их меры по исправлению положения могли укорениться. But each of the leaders left the Pentagon before their revisions could take root.
До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться. Until China is released from the grip of religious politics, Liu's ideals are unlikely to take root.
Со временем сколковские идеи и сколковская инфраструктура должны прочно укорениться по всей территории страны, от Калининграда до Владивостока. Over time the idea and infrastructure of Skolkovo must take root throughout the entire country from Kaliningrad to Vladivostok.
Трудно представить, как демократия может укорениться в стране, где основной источник доходов остается столь же засекреченным, как при Саддаме. It is difficult to see how democracy can take root if the country’s most important source of income remains as veiled in secrecy as it was under Saddam.
Наше общество должно стать более предприимчивыми, больше ориентироваться на построение паритета между женщинами и мужчинами, и более укорениться в социальной интеграции. Our societies must become more entrepreneurial, more focused on establishing gender parity, and more rooted in social inclusion.
Суть тоталитаризма баасистов с последовавшим за ним хаосом предполагала, что в образовавшемся вакууме способна укорениться и процветать только сила, сама по себе являющаяся такой же жесткой и бескомпромиссной. Baathist totalitarianism, followed by such chaos, meant that only a movement equally extreme in its own right could take root and flourish in the vacuum.
Вера в то, что наши ценности универсальны, что все люди заслуживают свободы и страстно о ней мечтают, и что эти ценности могут укорениться даже в российской тундре, здесь совершенно непригодна. Belief that our values are universal — that all people deserve and yearn for freedom — and can take root even in the Russian tundra would have been disqualifying.
Россия и обычные россияне, вероятно, даже смогут извлечь некоторую пользу из всего, что сейчас происходит, если Путин сумеет разыграть свои карты правильно: сроки действия санкций истекут, в страну вернутся иностранные инвестиции, российская экономика сможет немного отойти от процентных ставок в 17-20%, новый бизнес сможет укорениться и страна сможет уменьшить свою зависимость от экспорта природных ресурсов. There could even be a significant benefit in all this for Russia and the average Russian, if Putin continues to play his cards right: sanctions could be allowed to expire, foreign investment could resume, the domestic Russian economy could retrench from its 17-20% interest rates, new business could take root and the economy could begin to move away from its reliance on natural resources.
Подобные различия укоренились по целому ряду причин. Such differences have taken root for a variety of reasons.
Результативность служебной деятельности отдельного работника должна четко оцениваться в сопоставлении с выраженными в измеримых показателях четко сформулированными целями, равно как и индивидуальный вклад в достижение общих результатов, и для того, чтобы УОКР действительно укоренилось на всех уровнях управления в любой организации, управленческие решения должны основываться на результатах такой аттестационной оценки. Individual performance must be accurately appraised against well-defined goals, measured through identifiable indicators, as must individual contribution to overall results, and managerial actions must flow from this appraisal, if RBM is to genuinely take roots at all levels of any given organization.
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств. Its origins are firmly rooted in the analog age.
Пока что эта штука не укоренилась в соединительной ткани. It hasn't rooted into the dermis yet.
Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики. A bond between party and voters - a bond based on policy - took root.
Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве. Israeli Jews are now firmly rooted in their own national soil.
В действительности, Китай и США не имеют глубоко укоренившихся конфликтов интересов. In reality, China and the US do not have deeply rooted conflicting interests.
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы. In that sense, the US-Japan alliance rests on deeply rooted joint interests.
Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев. But guilt and anger have deeper roots in Europe's image of the Jew.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!