Примеры употребления "resulting cooling of relations" в английском

<>
John McCain, the Republican presidential candidate in 2008 and outspoken critic of Moscow, made the case for a cooling of relations with Russia in 2010 at the Johns Hopkins School of Advanced International Studies. Кандидат в президенты от Республиканской партии на выборах 2008 года Джон Маккейн, часто и откровенно критикующий Москву, выступил в 2010 году за охлаждение отношений с Россией.
The consequences have been a deep crisis in relations with the Palestinians, a cooling of relations between Israel and its great strategic partner, the United States, and an internal climate of deep divisions, ethnic tension and a vulgar coarsening of almost all political discourse. Последствием стал глубокий кризис в отношениях с палестинцами, охлаждение отношений между Израилем и его крупным стратегическим партнером Соединенными Штатами Америки, и внутренний климат глубоких раздоров, этнической напряженности и вульгарной грубости почти всего политического дискурса.
Yet when Russia and Iran experienced periods of closer relations with the United States, these thaws have been accompanied by a cooling of relations between Tehran and Moscow. Правда, когда Россия и Иран переживали периоды более тесных отношений с США, такое потепление в отношениях с Вашингтоном сопровождалось охлаждением отношений между Тегераном и Москвой.
Technology developed about 40 years-ago enabled cooling of natural gas to a liquid for shipment by sea, opening up markets around the world that couldn’t be reached by pipeline. Разработанная около 40 лет тому назад технология позволяет охлаждать природный газ, переводя его в жидкое состояние, чтобы потом перевозить морем. Тем самым, для поставщиков открылись рынки, которые недоступны для трубопроводов.
2.6. Refusal to perform suspicious non-trading operations or termination of relations with the Client as a result of suspicious non-trading operations performed by the Client shall not impose civil liability on the Company for breach of any agreement with the Client. 2.6. Отказ от проведения сомнительных неторговых операций, а также расторжение отношений с Клиентом при выявлении сомнительных неторговых операций не являются основанием для возникновения гражданско-правовой ответственности Компании за нарушение условий по заключенным с Клиентом договорам.
Still, with the recent cooling of Russia’s relationship with Washington and Brussels, the need for noble defectors resumed. Но сейчас, когда отношения Москвы с Вашингтоном и Брюсселем охладели, такая потребность возникла вновь.
Obama has made a joint position on Iran a priority in his “reset” of relations with Russia. Американский президент Барак Обама сделал выработку общей позиции по Ирану одним из приоритетов своей «перезагрузки» отношений с Россией.
The cooling of the Ifo World Economic Climate index was particularly marked in Western Europe and Asia. Снижение индикатора Ifo было особенно заметно в Западной Европе и Азии.
But in any case, we understand that in light of relations with the U.S., Britain in its relations with Russia will need to take into consideration the opinion of its key partner, the U.S. We see this reality as a given. Но так или иначе, конечно, мы понимаем, что в рамках союзнических отношений и особых партнерских отношений со Штатами Великобритания должна делать поправку в отношениях с Россией на мнение своего главного партнера — Соединенных Штатов.
Of course, the overall cooling of political tensions reflects the collapse of another misconception of the Bush administration - that the "axis of evil" is an irrational coalition interested only in spreading evil. Конечно, общее похолодание напряженных политических отношений отражает крах другого неверного представления администрации Буша о том, что "ось зла" является иррациональной коалицией, заинтересованной только в распространении зла.
Merkel is “very pragmatic, very realist, and that’s where western Europe is headed right now in terms of relations with Russia.” Меркель – «очень прагматична, очень реалистична, и вот почему Западная Европа сейчас активизируется в плане отношений с Россией».
Modern nuclear safety practice focuses on the “three Cs”: control of reactivity, cooling of the core, and containment of radioactivity. Современная практика обеспечения безопасности в атомной энергетике зиждется на трех китах: управление реакцией, охлаждение стержней и предотвращение распространения радиоактивности.
At the press conference, Putin trolled Ukraine, saying a bridge he'd ordered built to annexed Crimea would be good for Ukraine after a "normalization of relations" with Moscow. В ходе пресс-конференции Путин сумел «потроллить» Украину, сказав, что тот мост, который он распорядился построить к аннексированному Крыму, принесет пользу самой Украине после «нормализации отношений» с Москвой.
While the energy debate highlights electricity and transportation fuels, heating and cooling of building space and water comprise the majority of energy demand in the UNECE region. Хотя основное внимание в рамках обсуждения вопросов энергопотребления уделяется электроэнергии и транспортному топливу, больше всего энергии в регионе ЕЭК ООН потребляется в секторе тепло- и холодоснабжения помещений и нагрева и охлаждения воды.
Putin has cautiously remarked that he'd "heard" Trump's encouraging statements during the campaign – presumably meaning the Republican candidate's promises of cooperation in Syria and a more hands-off approach to Ukraine – but "it will be a long path" toward a U.S.-Russian rapprochement, "considering the unfortunate degradation of relations." Путин осторожно отметил, что он «слышал» многообещающие заявления Трампа во время предвыборной кампании — вероятно, имея в виду обещания республиканского кандидата наладить сотрудничество в Сирии и перестать активно вмешиваться в ситуацию с Украиной — но сближение России и США будет представлять собой «непростой путь, с учетом той деградации, в которой, к сожалению, находятся отношения между РФ и США».
Georgia reported on possible cooling of the Black Sea as a result of sea water circulation patterns brought about by climate change, and the subsequent adverse effect on tourism, as well as on the unique subtropical coastal ecosystems. Грузия сообщила о возможном охлаждении Черного моря в результате циркуляции морской воды, вызванной изменением климата, и о последующем неблагоприятном воздействии на туризм, а также на уникальные прибрежные субтропические экосистемы.
Big natural gas discoveries in the eastern Mediterranean and a warming of relations between Israel and Turkey made the construction of a pipeline carrying Israeli gas to Turkey a possibility – though the Greek government of Cyprus has linked the pipeline to reunification. Обнаружение крупных месторождений газа на востоке Средиземного моря и потепление в отношения между Израилем и Турцией сделали возможным строительство газопровода, по которому израильский газ может поставляться в Турцию.
Therefore, in order to minimize non-representative test results, a recommendation was made that the ESC test procedures should specify a minimum of 90 seconds between test runs in order to allow sufficient time for cooling of the brake pads. В этой связи для сведения к минимуму нерепрезентативных результатов испытаний была вынесена рекомендация предусмотреть в процедурах испытания ЭКУ перерыв между испытательными прогонами продолжительностью не менее 90 с- время, достаточное для того, чтобы тормозные колодки остыли.
In their meeting, Erdogan and Obama also discussed Turkey’s troop commitment to Afghanistan, its role in northern Iraq, the establishment of relations with Armenia, and improving the economic relationship between the two countries. Во время встречи Эрдоган и Обама также обсудят вопрос об отправке турецких войск в Афганистан и ту роль, которую Турция играет на севере Ирака, установление отношений между Турцией и Арменией, а также будущее Кипра.
Energy is used in buildings for cooking, heating and cooling of space, lighting and also for productive activities. Энергия используется в зданиях для приготовления пищи, обогрева и охлаждения помещений, освещения, а также производственной деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!