Примеры употребления "restrain" в английском с переводом "сдерживаться"

<>
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
Second, reinforce American leadership to restrain sources of disorder Во-вторых, необходимо укреплять американское лидерство для сдерживания сил беспорядка.
Government officials will consider “the necessary measures to restrain prices” for fertilizers, Putin said March 2. Правительственные чиновники рассмотрят «меры, необходимые для сдерживания цен» на удобрения, заявил 2 марта Путин.
“It’s so shameful and disgraceful that it’s hard for me to restrain myself,” said the Arizona Republican, ticking off a list of perceived White House missteps. «Это такой стыд и позор, что мне трудно сдерживаться», — заявил этот республиканец из Аризоны, после чего приступил к перечислению предполагаемых ошибок Белого дома.
Thus, it must commit to meaningful engagement through international institutions, if we are to encourage states and actors to work together to restrain the dangers to international security faced by all. Поэтому ему следует поддерживать значимое сотрудничество, действуя через международные институты, если мы хотим содействовать совместной работе по сдерживанию угроз международной безопасности, с которыми сталкиваются все.
He agreed to implement the Cabinet decision that the incident must not be expanded, but failed to take adequate steps to restrain the Army as the area of the operations expanded and supported the Army action in the Cabinet; он согласился выполнить решение кабинета о том, что инцидент не должен разрастаться, однако, несмотря на расширение зоны операций не принял адекватных мер по сдерживанию армии и оправдывал в кабинете действия армии;
Neither country aims to restrain China in the way the "containment" strategy aimed at an aggressive Soviet Union during the Cold War, but both want to create an international structure that does not tempt China to throw its weight around. Ни одна из них не ставит целью обуздание Китая в том смысле, как это было в случае стратегии "сдерживания" по отношению к агрессивному Советскому Союзу во время холодной войны, но обе хотят создать международную структуру, которая не вызовет у Китая соблазна демонстрировать свою силу.
To make concerted efforts to restrain the activities of the Murahaleen and other tribal militias, to stop financing and equipping them and to uphold suspension of the use of the government train to Bahr-el-Ghazal until such time as peace is established; прилагать согласованные усилия для сдерживания деятельности мурахалинов и других боевиков, набранных из различных племен, прекратить их финансирование и снабжение и по-прежнему не допускать возобновления движения правительственного поезда, следующего в Бахр-эль-Газаль, до установления мира;
“(o) To make concerted efforts to restrain the activities of the Murahaleen and to end the grave human rights abuses against civilians associated with their activities, to refrain from integrating them in the Sudanese army's military action and to stop financing and equipping them; прилагать согласованные усилия для сдерживания деятельности мурахалинов и для прекращения связанных с их деятельностью серьезных нарушений прав человека против гражданских лиц, воздерживаться от их привлечения к военным операциям суданской армии и прекратить их финансирование и снабжение;
Second, section 32 is a special remedy provision which gives the Federal Court the power, when asked by the Attorney General, to make remedial orders when it finds that a company has used the exclusive rights and privileges conferred by intellectual property to unduly restrain trade or lessen competition. Во-вторых, в разделе 32 содержится положение о специальных защитных мерах, которое наделяет федеральный суд полномочиями по просьбе Генерального прокурора выносить распоряжения о принятии корректирующих мер в тех случаях, когда устанавливается, что компания использовала исключительные права и привилегии, вытекающие из владения интеллектуальной собственностью, для неоправданного сдерживания торговли или ослабления конкуренции.
While those attributes of Russia’ standing in Asia are debatable, there is no doubt that Vietnam, for one, has fully embraced Russia in an effort to get allies to restrain China even as it continues on its own accord to pursue a diplomatic resolution of outstanding issues with China. Хотя подобные характеристики позиции Москвы в Азии представляются спорными, нет сомнений в том, что Вьетнам, например, полностью поддерживает Россию в ее попытках получить союзников для сдерживания Китая, хотя само вьетнамское правительство и продолжает поиски дипломатических способов решения существующих спорных вопросов с Пекином.
Meanwhile, aggregate demand has been restrained by the debt headwinds – yet another result of easy monetary conditions. Между тем, совокупный спрос сдерживался долговыми проблемами, а это ещё одно следствие мягких монетарных условий.
Most of these conflicts were extraordinarily complex and assessing the exact role of alliances in restraining or promoting war is difficult. Большинство этих конфликтов были чрезвычайно сложными и запутанными, в связи с чем весьма трудно точно оценить роль альянсов в сдерживании и разжигании войны.
China’s role in restraining North Korea’s nuclear ambitions and its tense relations with Japan are an additional burden on ties. Роль Китая в сдерживании ядерных амбиций Северной Кореи и его напряженные отношения с Японией являются дополнительным бременем для американо-китайских отношений.
Iskander systems are viewed by official Yerevan not as an element of intimidation, but as a system for restraining the aggressive plans of Baku. Официальный Ереван рассматривает комплекс «Искандер» не как элемент запугивания, а как оружие сдерживания агрессивных планов Баку.
As countries become richer, non-traded services constitute a greater share of output, causing GDP to grow faster than trade, while global overcapacity has restrained trade growth further. Страны богатеют, поэтому в объёмах выпуска всё большую долю начинают занимать неторгуемые услуги, а это приводит к тому, что ВВП растёт быстрее торговли. Кроме того, ещё одним фактором сдерживания торговли стал глобальный переизбыток производственных мощностей.
So while Gorbachev may deserve praise for restraining Soviet hard-liners and preventing a government crackdown, he cannot escape responsibility for standing by during massacres in the streets. Так что, хотя Горбачев и может заслуживать похвалы за сдерживание сторонников жесткого курса и предотвращение закручивания гаек, он не может избежать ответственности за невмешательство во время этих уличных погромов.
According to this view, the principal problem faced by central banks will not be restraining demand as it shoots above potential, but boosting demand as it lags behind potential. Согласно этой точке зрения главной проблемой для центральных банков будет не сдерживание спроса, превышающего потенциально возможное предложение, а, наоборот, его стимулирование.
In Europe, Germany can be confident that the US would help to contain an aggressive Russia, while Russia knows that Germany will remain tied to, and thus restrained by, the US. В Европе Германия может быть уверена, что США помогут сдерживать агрессивную Россию, а Россия знает, что Германия остается на привязи и, таким образом, сдерживается США.
And, in view of Hamas’s close links with Egypt’s Muslim Brotherhood, whose political party backed Morsi’s successful presidential run, Israel has restrained its response to terrorist and rocket attacks from Gaza. И, принимая во внимание тесные связи «Хамаса» с «Братьями-мусульманами» Египта, чья политическая партия стояла за успешной президентской кампанией Мурси, Израиль сдержался от ответных действий против террористических и ракетных атак из сектора Газа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!