Примеры употребления "сдерживанию" в русском

<>
Естественно, это не сулит ничего хорошего региональному сдерживанию. It certainly doesn't help the cause of regional deterrence.
Нельзя назвать это новой холодной войной, однако трудно понять, что еще может означать возврат к сдерживанию. You can say this isn’t a new Cold War, but it’s hard to see what else a return to containment means.
Было отмечено, что международное сообщество ожидает в дальнейшем более конкретных действий по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. It was pointed out that the international community had expectations for more concrete action in future to prevent, control and resolve conflicts.
Мы надеемся закрепить условия, способствующие ядерному сдерживанию, в целях достижения дальнейшего прогресса в области разоружения. We hope to build on the conducive environment of nuclear restraint to make further progress in the field of disarmament.
Также стоит уделить внимание сдерживанию путем экономических переплетений и норм. Attention should also be paid to deterrence by economic entanglement and by norms.
Поворот администрации Обамы в сторону Азии сигнализирует о признании огромного потенциала региона, а не является громким призывом к сдерживанию. The Obama administration's pivot towards Asia signals recognition of the region's great potential, not a clarion call for containment.
Не думаю, что русские и китайцы поверят, что это — мера по сдерживанию эскалации, а не часть кампании по смене режимов в России и Китае». “[I don’t think that] Russia and China would understand its use to control escalation and not part of a campaign to change regimes in those countries.”
То же верно и в отношении самого нового члена еврозоны, Эстонии, которая благодаря строгому сдерживанию заработных плат обеспечила себе конкурентоспособность на едином рынке за короткий период времени. The same is true for the most recent eurozone member, Estonia, whose rigorous wage restraint ensured competitiveness in the single market in a short period of time.
В случае с кампаниями по ядерному сдерживанию лучший способ по-настоящему выиграть — просто не играть. As with all nuclear deterrence campaigns, the only way to truly win is not to play
Организация контактной группы из представителей соседних с Ираком стран для выработки правил перехода к стабилизации и сдерживанию была бы важным шагом. Establishing a contact group of Iraq's neighbors to help set rules of the road for stabilization and containment will be an important step.
Он знаком с иммиграционной политикой, проводимой Европейским союзом, и опасается принятых там методов содействия ограничению и сдерживанию иммиграции, равно как и последствий этих методов. He was familiar with the immigration policies promoted by the European Union and he feared the methods adopted in its efforts to restrict and control immigration as well as their consequences.
Хотя о точных деталях еще предстоит договориться, такие шаги могут включать более гибкий курс обмена валют в Китае, а также, возможно, обещание со стороны США уделять больше внимания финансовому сдерживанию. Though the exact details remain to be decided, such steps might include more exchange-rate flexibility in China, and perhaps a promise from the US to show greater commitment to fiscal restraint.
Представители ВМС объясняют, что лодки, которые придут на замену «Огайо», будут выполнять задачи по ядерному сдерживанию. Navy officials explain that the Ohio Replacement submarines’ mission is one of nuclear deterrence.
Хорошая новость в том, что китайские власти, кажется, осознают данные риски. Явным признаком этого стала их политика по сдерживанию протестов против Южной Кореи. The good news is that the Chinese authorities seem to recognize these risks, the clearest sign being their apparent containment of anti-South Korea protests.
Эти фальшивые лекарства проникли в фармацевтическую торговую сеть от Азербайджана до Замбии, сводя на нет самые многообещающие программы по контролю, сдерживанию и искоренению смертельных болезней. These bogus products have infiltrated pharmaceutical supply chains from Azerbaijan to Zambia, wrecking the most promising programs to control, manage, and eradicate deadly diseases.
Если у Ирана появится «абсолютное оружие», то это может привести к новому сдерживанию его внешней политики. Государства, обладающие ядерным оружием, должны быть особенно осторожны в связи с тем, что исторически они могут столкнуться с ответным ядерным ударом. Should Iran possess the ultimate weapon, it might embrace a new restraint in its foreign policy; nuclear-weapons states, precisely because they confront the prospect of nuclear retaliation, have historically tread with caution.
Однако Ходжес и его коллеги, разрабатывающие военную стратегию, полагают, что отправка войск в регион будет способствовать сдерживанию России. But Hodges and his fellow army strategists think that adding troops to the region contributes to a deterrence mechanism against Russia.
Эта уверенность растёт благодаря снижению финансовых и экономических рисков, а также сдерживанию геополитических рисков, которые пока что оказывают незначительное влияние на экономику и рынки. That confidence has been driven by a decline in financial and economic risk, together with the containment of geopolitical risks, which, as a result, have so far had little impact on economies and markets.
Оборонительный подход предполагает защиту космического потенциала США и их союзников, и включает в себя программу Космической ситуационной осведомленности, а также шаги по сдерживанию атаки путем повышения уровня стойкости. Defensive space control seeks to protect US and allied space capabilities, and includes Space Situational Awareness (SSA), as well as dissuasion of an actual attack by reinforcing resilience.
Например, еще больше ослабнут перспективы предотвращения гонки ядерных вооружений в Азии, которая дестабилизирует весь континент и усиливает ядерное соперничество, в том числе, между Китаем и Америкой. Также снизится привлекательность российско-американского прецедента по сдерживанию Индии и Пакистана. For instance, the prospect of heading off a destabilizing nuclear-arms competition in Asia, including between China and the United States, will further recede, as will the appeal of the U.S.-Russian precedent of restraint for India and Pakistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!