Примеры употребления "requested stack frame" в английском

<>
The Advisory Committee regrets that the Secretary-General has not been able to submit the requested report within the time frame specified by the General Assembly. Консультативный комитет сожалеет о том, что Генеральный секретарь не смог представить испрошенный доклад в сроки, установленные Генеральной Ассамблеей.
Regarding training in peacekeeping, the Advisory Committee regretted that the Secretary-General had not been able to submit the report requested in resolution 60/266 within the time frame specified by the General Assembly. Что касается профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира, Консультативный комитет с сожалением отмечает, что Генеральный секретарь не смог представить доклад, испрошенный в резолюции 60/266, в сроки, установленные Генеральной Ассамблеей.
The SBI, at its twenty-first session, encouraged the prompt start of the first development phase of the clearing house and requested the secretariat to advance its work as the host organization for the clearing house, in line with the time frame and features presented in the feasibility study. На своей двадцать первой сессии ВОО рекомендовал оперативно приступить к осуществлению первого этапа создания информационно-координационного центра и просил секретариат обеспечить прогресс в его работе в качестве принимающей организации информационно-координационного центра в соответствии с графиком работы и функциями, указанными в технико-экономическом обосновании.
I was further requested to report to the Council by 30 September on details of implementation, including costs, structures and time frame. Кроме того, мне было предложено представить Совету к 30 сентября подробную информацию о планах осуществления этих рекомендаций, в том числе о расходах, структурах и сроках.
The European Union's 2006 Directive on Services in the Internal Market requested that all formalities relating to business creation be carried out through one-stop shops in EU countries within a time frame of three years after the Directive first came into force. В Директиве Европейского союза 2006 года об услугах на внутреннем рынке предусматривается, что все формальности, касающиеся учреждения предприятий, будут осуществляться через единые центры в странах ЕС не позднее чем через три года после вступления в силу этой Директивы.
On 15 February 2003, President Karzai requested UNAMA to help prepare and organize the electoral process and coordinate international electoral assistance within the time frame of the Bonn Agreement. 15 февраля 2003 года президент Карзай обратился к МООНСА с просьбой оказать помощь в подготовке и организации процесса выборов и координации международной помощи в проведении выборов в рамках сроков, предусмотренных Боннским соглашением.
Ms. Patten requested more concrete information about the withdrawal of the State party's reservations, particularly regarding any consultations being conducted on the subject and the likely time frame. Г-жа Паттен запрашивает более конкретную информацию относительно снятия оговорок государства-участника, касающихся в частности любых консультаций, которые ведутся по этой теме, и возможных временных рамок.
As to the inadequate development of the author's mental faculties, the State party submits that, on the two occasions when the Court was requested to determine the lawfulness of the author's detention in September and November of 1996 respectively, it was clear that he had never received any schooling and that his vocabulary and frame of reference were limited. Что касается недостаточного развития умственных способностей автора, то государство-участник заявляет, что в двух случаях, когда в суд направлялась просьба определить законность заключения автора под стражу, соответственно в сентябре и ноябре 1996 года, стало ясно, что он никогда не посещал в школу и что его словарный запас и кругозор ограничены.
The SBI commended the secretariat, in its role as ITL administrator, for implementing the ITL in the time frame requested by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol and making it available to Parties to the Convention that are also Parties to the Kyoto Protocol with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol for the connection of their national registries. ВОО выразил признательность секретариату, исполняющему функции администратора МРЖО, за ввод в действие МРЖО в сроки, установленные Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, и за обеспечение доступа к нему для Сторон Конвенции, являющихся Сторонами Киотского протокола и несущих обязательства, предусмотренные в приложении В к Киотскому протоколу, в отношении подсоединения их национальных реестров.
The Board invites the Administration to assign specific responsibility and establish an achievable time frame to implement them, as requested by the General Assembly in paragraph 8 of its resolution 59/264. Комиссия предлагает администрации установить конкретную ответственность и реальный график их выполнения, как это предложено Генеральной Ассамблеей в пункте 8 ее резолюции A/59/264.
As might be expected given the short time frame under which responses to the questionnaire were requested, all but six of the responses received were prepared and submitted in the name of the secretariats of the international forums, and in the case of those international forums that are institutions, the relevant department. Учитывая короткие сроки, в течение которых были представлены ответы на указанный вопросник, можно предполагать, что только шесть полученных ответов были подготовлены и представлены от имени секретариатов международных форумов, а в случае тех международных форумов, которые являются учреждениями,- от имени соответствующих подразделений.
The Board invites the Administration to assign specific responsibility and establish an achievable time frame for the execution of previous recommendations that have not yet been fully implemented, as requested by the General Assembly in paragraph 8 of its resolution 59/264. Комиссия предлагает администрации установить конкретную ответственность и реальный график выполнения ранее вынесенных рекомендаций, которые не были выполнены в полном объеме, как это предложено Генеральной Ассамблеей в пункте 8 ее резолюции 59/264.
When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel. Когда рама закончена, паук прикрепляет нити паутины во все стороны, как спицы в велосипедном колесе.
He requested me to keep it secret. Он попросил меня хранить это в секрете.
James Yu, who runs the King of the Pack tobacconist in central Sydney, said the uniform packaging made it harder to stack his shelves Джеймс Йу, заведующий магазином табачных изделий King of the Pack в центре Сиднея, утверждает, что одинаковая упаковка усложнила задачу расстановки товаров по полкам
They braided the frame with willow branches, and then moved the old nest to it. Основу оплели ивовыми ветками, а затем перенесли туда старое гнездо.
I requested extra salt on my French fries. Я попросил больше соли к картошке фри.
As a retail practitioner HFT and UHFT are certainly possible, but only with detailed knowledge of the trading "technology stack" and order book dynamics. Для розничной торговли, конечно, можно использовать HFT и UHFT, но только с доскональным знанием торгового «стека технологий» и динамики книги заявок.
It's particularly important if you're shooting with an action cam: These devices often have a fixed, wide angle lens, which means you have to get closer to your subjects if you want them to fill the picture frame. Особенно важно, если вы снимаете на экшн-камеру: Эта аппаратура часто оснащена фиксированной, широкоугольной линзой, что означает, что вам придется приблизиться к объектам съемки, если вы хотите заполнить кадр.
requested for: запрошено для:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!