Примеры употребления "requested binding change" в английском

<>
In the next five years, we need to create a new economic vision for sustainable development and forge global consensus on a binding climate change agreement. За следующие пять лет мы должны создать новое экономическое видение для устойчивого развития и добиться глобального консенсуса по обязательному соглашению об изменении климата.
Within the appeal, the binding position can be contested and its change or cancellation can be required. В рамках апелляции может оспариваться имеющая обязательную силу позиция и может быть выдвинуто требование в отношении ее изменения или отмены.
Our offer is binding if accepted at once, but otherwise subject to change. Наше предложение имеет обязывающий характер только при немедленном принятии, в противном случае возможны изменения.
Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices. Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки.
If Asian countries other than Japan commit to binding caps on greenhouse gas emissions, a global deal on climate change will be possible at this December’s Copenhagen Summit, even if developing Asia’s caps are implemented more gradually than those for the developed world. Если азиатские страны (Японии это не касается) согласятся выполнять обязательства по сокращению выбросов парниковых газов, то уже в декабре нынешнего года станет реальным достижение на Копенгагенской встрече в верхах международных договорённостей по борьбе с изменением климата, пусть даже обязательства развивающихся азиатских стран будут реализовываться не так быстро, как обязательства развитых стран.
Our demand for a binding international mechanism to distribute the burden of climate change – a mechanism to ensure climate justice – must not go unheeded in Paris. Наше требование обязательного международного механизма по распределению бремени изменения климата – механизма, обеспечивающего климатическую справедливость – не должно остаться без внимания в Париже.
It has to be raised, but also imposed, through acts which, despite the fact that they are not binding, carry more than a symbolic significance, causing a profound change of outlook. Для этого необходимо не только поставить, но и закрепить их с помощью актов, которые, несмотря на отсутствие у них обязательной силы, имеют не просто символическое значение, а побуждают к изменениям и действиям, которые коренным образом преобразуют грядущие перспективы.
And, later this year, the international community is expected to agree on binding commitments to cut emissions and finance the fight against climate change. И, в конце этого года ожидается, что международное сообщество согласится о необходимых обязательствах сократить выбросы и финансировать борьбу с изменением климата.
I was equally heartened when, by the same resolution, the General Assembly requested me to seek the views of Member States on the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms. Я был также воодушевлен тем, что в той же резолюции Генеральная Ассамблея просила меня выяснить мнения государств-членов относительно осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров всеобъемлющего, юридически обязательного документа об установлении общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений.
By its decision 25/5 III, the Council/Forum requested the Executive Director to convene an intergovernmental negotiating committee with the mandate to prepare a global legally binding instrument on mercury, commencing its work in 2010 with the goal of completing it prior to the twenty-seventh regular session of the Council/Forum, in 2013. В своем решении 25/5 III Совет/Форум просил Директора-исполнителя учредить межправительственный комитет по проведению переговоров с мандатом на подготовку глобального юридически обязательного документа по ртути, который начнет работу в 2010 году в целях завершения подготовки такого документа до начала работы двадцать седьмой очередной сессии Совета/Форума в 2013 году.
Negotiations and other binding discussions would of course continue to take place in the appropriate forums, such as the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and various energy related spheres. Переговоры и другие обсуждения, влекущие за собой принятие обязательств, будут и впредь проходить на соответствующих форумах, как то Рамочная конвенция ООН об изменении климата (РКИКООН) и различные форумы, посвященные развитию энергетики.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples should serve as a key and binding framework in the formulation of plans for development and should be considered fundamental in all processes related to climate change at the local, national, regional and global levels. Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов должна служить одной из ключевых основ при разработке планов развития и должна приниматься во внимание во всех процессах, связанных с изменением климата на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Greater strategic and concerted efforts, and a commitment by all actors engaged in sustainable forest management, are needed to strengthen the role of women in the processes and implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests of the United Nations Forum on Forests, and in particular in all dialogues related to climate change adaptation and mitigation. Необходимы более активные целенаправленные и согласованные усилия, а также приверженность всех сторон, участвующих в устойчивом лесопользовании, для укрепления роли женщин в процессах и осуществлении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов, принятого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, и в частности, во всех диалогах, связанных с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий.
General Assembly resolution 61/89 of December 2006, which was adopted by 153 States, requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms, and to submit a report on the subject to the General Assembly at its sixty-second session. В резолюции 61/89 от декабря 2006 года, принятой 153 государствами, Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов относительно осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров всеобъемлющего, юридически обязательного документа об установлении общих международных стандартов в отношение импорта, экспорта и передачи обычных вооружений и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
The resolution adopted by the United Nations General Assembly on 6 December 2006 requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms, and to submit a report on the subject to the General Assembly at its sixty-second session. Резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года, попросила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов относительно осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров всеобъемлющего, юридически обязательного документа об установлении общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
In its resolution 61/89 of 6 December 2007, the General Assembly requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the feasibility, scope, and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms, and to submit a report on the subject to the Assembly at its sixty-second session. В своей резолюции 61/89 от 6 декабря 2007 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов относительно осуществимости заключения, сферы применения и набросков параметров всеобъемлющего, юридически обязательного документа об установлении общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений и представить доклад по этому вопросу Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
In order to advance its future review of the matter, the Working Group requested the Secretariat to prepare a revised draft of paragraph 2 that contained two alternative options for the presumption in question: one confirming the binding character of the offers contemplated in that provision and another treating them as invitations to make offers. Рабочая группа просила Секретариат с тем, чтобы способствовать дальнейшему обсуждению этого вопроса, подготовить пересмотренный проект пункта 2, содержащий два альтернативных варианта соответствующей презумпции: один-подтверждаю-щий обязательный характер оферт, рассматриваемых в этом положении, а другой- рассматривающий подобные предложения в качестве приглашений представлять оферты.
Rather than attempting to craft an accord based on legally binding restrictions on greenhouse-gas emissions, the new approach relies on voluntary commitments by individual countries to rein in their contributions to climate change. Вместо того, чтобы разработать договоренности на основе юридически обязательных ограничений на выбросы парниковых газов, новый подход опирается на добровольные обязательства отдельных стран, управлять своим вкладом в изменение климата.
Reports and all online position windows and statements of Accounts for Customer shall be deemed correct and shall be conclusive and binding upon Customer if not objected to by telephone immediately upon receipt and such objection is confirmed in writing within one (1) FXDD business day after the transmission to Customer or if FXDD does not change the confirmed execution price and details. Отчеты и все онлайн окна с позициями и заявлениями о счетах Клиента должны считаться правильными, окончательными и обязательными для Клиента в том случае, если по телефону не было получено никаких возражений непосредственно сразу после получения отчетов, и данные возражения не получили письменного подтверждения в течение одного (1) рабочего дня компании FXDD или в том случае, если компания FXDD не изменила установленную цену проведения операции и ее детали.
The President of the Tribunal referred to budget items where the amounts being requested per annum were lower than the 2004 levels, namely, judges'annual and special allowances, compensation to judges ad hoc, general temporary assistance, representation allowance, communications, supplies and materials, external printing and binding and purchase of equipment. Председатель Трибунала указал на бюджетные статьи, по которым испрашиваются ассигнования в ежегодных объемах ниже уровней 2004 года, а именно годовые оклады и особые надбавки судей, вознаграждение судей ad hoc, временный персонал общего назначения, надбавка на представительские нужды, связь, принадлежности и материалы, типографские и переплетные работы по контрактам и закупка оборудования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!