Примеры употребления "reproductive capacity" в английском

<>
The deviation is usually attributed to a cultural preference for boys, which will take an additional toll on both populations, as the future scarcity of women implies that both countries' effective reproductive capacity is below what is suggested by the unadjusted TFR. Данное отклонение обычно объясняется традиционным предпочтением рождения мальчиков, что возложит дополнительную нагрузку на население обеих данных стран, поскольку будущая нехватка женщин подразумевает, что эффективная воспроизводительная способность этих двух стран будет ниже, чем при естественном ОКП.
Lastly, punishing women for having illegal abortions or for suffering stillbirths resulting from prenatal practices such as drug use amounted to criminalization of women on the basis of their reproductive capacity, which States parties should cease pursuant to article 2 (d) and (f). И наконец, наказание женщин за незаконный аборт или за мертворождение, являющееся результатом определенной предродовой практики, например, принятия наркотиков, равнозначно криминализации женщин на основе их репродуктивных возможностей, что государства-участники обязаны прекратить делать во исполнение пунктов (d) и (f) статьи 2.
Adolescence is a period characterized by rapid physical, cognitive and social changes, including sexual and reproductive maturation; the gradual building up of the capacity to assume adult behaviours and roles involving new responsibilities requiring new knowledge and skills. Подростковый возраст характеризуется быстрыми физическими, умственными и социальными изменениями, включая половое и репродуктивное созревание; постепенное развитие способностей к поведению и роли взрослого человека, влекущих за собой новые обязанности и требующие новых знаний и навыков.
She said that UNFPA had a comparative advantage in terms of contraceptive logistics management and that the programme would assist national counterparts to establish and maintain a sustainable logistics management system including building capacity for forecasting, procuring and distributing reproductive health commodities. По ее словам, ЮНФПА располагает относительными преимуществами в плане управления распределением средств контрацепции и что эта программа окажет национальным партнерам содействие в создании и поддержании устойчивой системы управления материально-техническими средствами, в том числе в деле наращивания потенциала в области прогнозирования, закупок и распределения средств обеспечения репродуктивного здоровья.
UNFPA partnered with WHO to develop training modules for building staff capacity to better support governments in including sexual and reproductive health in national development plans and poverty reduction strategies. В партнерстве с ВОЗ ЮНФПА разработал учебные модули по повышению потенциала персонала в деле оказания правительствам более эффективной поддержки в обеспечении учета вопросов сексуального и репродуктивного здоровья в национальных планах развития и стратегиях сокращения нищеты.
UNFPA will provide technical leadership to advance and strengthen capacity of state-of-the-art substantive knowledge on population and reproductive health issues and to ensure that this knowledge is translated into strategies, policies and operational tools to support countries in integrating the ICPD Programme of Action into their development agendas. ЮНФПА будет оказывать техническое содействие в развитии и укреплении потенциала на основе новейшей достоверной информации в области народонаселения и репродуктивного здоровья в целях использования этой информации для выработки стратегий, мер политики и методов практической работы для оказания странам поддержки в решении задач Программы действий МКНР в рамках их повесток дня в области развития.
Ms. Abaka, speaking in her personal capacity, noted that the sanctioning of a minimum marriage age of 15 had serious health implications for the females involved, in that their reproductive systems were often not mature enough to carry a foetus to term and were thus vulnerable to potentially life-threatening miscarriages and other complications of pregnancy. Г-жа Абака, выступая в личном качестве, говорит, что установление минимального брачного возраста на уровне 15 лет влечет за собой серьезные последствия для здоровья молодых женщин, поскольку в таком возрасте у многих женщин репродуктивные органы еще недостаточно созрели для полного вынашивания плода, и поэтому им угрожает смертельная опасность преждевременных родов и возникновения других осложнений в период беременности.
UNFPA, within its country programmes, assists African Governments to build national human resources capacity through training, South-South cooperation and technical assistance to manage and implement the population policy action plans and programmes and the reproductive health, population, family life education and advocacy programmes. В рамках своих программ, рассчитанных на отдельные страны, ЮНФПА помогает правительствам африканских государств строить национальные кадры за счет профессиональной подготовки, сотрудничества Юг-Юг и технического содействия в деле осуществления и руководства осуществлением планов действий и программ, касающихся политики народонаселения, а также программ в области репродуктивного здоровья, народонаселения, обучения навыкам семейной жизни и информационно-пропагандистских программ.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, agreed that there was a need for population replacement in a country that had undergone long years of war, but stressed the importance of bearing in mind that women's reproductive issues went well beyond child-bearing to include a range of health concerns and other problems, such as domestic violence. Председатель, выступая в личном качестве, соглашается с тем, что необходимо восполнить население страны, пережившей долгие годы войны, но при этом подчеркивает, что проблемы охраны репродуктивного здоровья женщин связаны не только с деторождением, но и затрагивают весь комплекс вопросов охраны здоровья и других проблем, в частности проблемы насилия в семье.
Understanding this book is beyond my capacity. Понять эту книгу свыше моих сил.
Only one doctor who performs abortions in Louisiana has hospital admitting privileges, the Center for Reproductive Rights said. Только у одного врача, который делает аборты в Луизиане, есть полномочия приема в больнице, сообщил Центр по репродуктивным правам.
This book is within the capacity of young readers. Эта книга доступна пониманию молодых читателей.
In her experience, white feminist commenters prioritized gender above race when it came to pushing forward reproductive rights and income inequality. По ее опыту, белые феминистки, оставлявшие комментарии, ставили гендер выше расовой принадлежности, когда речь заходила о продвижении репродуктивных прав и неравенства доходов.
This factory's productive capacity is 250 cars a week. Производственная мощность этого завода составляет 250 автомобилей в неделю.
"Today's ruling ensures Louisiana women are safe from an underhanded law that seeks to strip them of their health and rights," said Nancy Northup, president and chief executive of the Center for Reproductive Rights, which sued to block the law on behalf of three of the state's five clinics. "Сегодняшнее решение гарантирует, что женщины Луизианы будут защищены от коварного закона, который стремится к тому, чтобы лишить их здоровья и прав", сказала Нэнси Нортап, президент и руководитель Центра по репродуктивным правам, которая подала иск об остановке действия закона от лица трех из пяти клиник штата.
Our factories are working at full capacity. Наши заводы работают на полную мощность.
These features can manifest themselves in secondary sexual characteristics, such as muscle mass, hair distribution, breasts and stature; primary sexual characteristics such as reproductive organs and genitalia; or in chromosomal structures and hormones. Эти характеристики могут проявляться во вторичных половых признаках, таких как мышечная масса, распределение волосяного покрова, грудь и телосложение; первичных половых признаках, таких как репродуктивные органы и гениталии, или в структуре хромосом и гормонах.
He has no capacity to be a teacher. У него нет способностей чтобы быть учителем.
Second wave feminists who made careers out of fighting for reproductive rights and access to birth control are now figuring out what that means. Феминистки второй волны, которые сделали карьеры на борьбе за репродуктивные права и доступ к контрацептивам, теперь начинают понимать, что это значит.
The factory is running at full capacity. Завод работает на полной мощности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!