Примеры употребления "represent" в английском с переводом "олицетворять"

<>
Yochai Benkler explains how collaborative projects like Wikipedia and Linux represent the next stage of human organization. Йoxaй Бенклер объясняет, как совместные проекты типа Википедии и Линукс, олицетворяют следующую ступень социальной организации.
Above all, this deployment is a step forward for transatlantic cooperation, because the US ships represent more than a military capability. Наконец, размещение этих кораблей – шаг вперед для трансатлантической кооперации, потому что американские корабли олицетворяют собой не просто военную мощь.
Well, I thought the band needed a name that not only said who you were, but what you want to represent to the audience. Ну, я подумала, у группы должно быть имя, которое не только бы олицетворяло то, что вы из себя представляете, но и то, что вы хотите донести до вашей аудитории.
These ideals - respect for human rights and human dignity, and the responsibility of citizens to ensure that their governments respect those rights - represent humanity's highest aspirations. Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества.
If Khamenei holds fast, Mousavi cannot gain the presidency, but he will continue to represent the hopes of the majority of Iranians who differ dramatically with their government. Если Хаменеи крепко держит власть в своих руках, то Мусави не сможет занять президентское кресло, однако продолжит олицетворять собой надежду для большинства иранцев, которые заметно отличаются от своего правительства.
The US invasion and occupation of Iraq, for example, created a major opening for Al Qaeda, whose affiliates now represent the Sunni struggle against the Shia-dominated government. Американское вторжение в Ирак и его оккупация, например, создали большую брешь для Аль-Каиды, чьи подразделения теперь олицетворяют суннитскую борьбу против шиитского правительства.
A symbol of the earthly power of kings, used in their coronations, was the orb: a golden sphere held in the king’s left hand to represent the earth. Символом земной власти королей, который использовался в церемониях коронаций, была держава: золотая сфера в левой руке короля, которая олицетворяла Землю.
In their capacity as heads of State, the Captains Regent represent the national unity and coordinate, preside over and oversee the activity of the most important bodies of the State. В своем качестве глав государства и правительства капитаны-регенты олицетворяют национальное единство, координируют и осуществляют наблюдение за деятельностью наиболее важных государственных органов, выполняя в них роль председателей.
The general, who offered the father of modern Turkey, Kemal Atatürk, as his model, also seemed to represent a vision for his country that combined economic growth with support for secularizing impulses. Казалось, что этот генерал, который обещал воспользоваться моделью отца современной Турции Кемаля Ататюрка, также олицетворял собой концепцию своей страны, сочетавшую экономическое развитие с поддержкой импульсов к развитию светского уклада жизни.
In reality, for them the conflict has come to symbolize the anachronistic perpetuation of an unfair colonial order, to represent their political malaise, and to embody the perceived impossibility of their being masters of their destiny. В действительности, для них этот конфликт символизирует анахроническое сохранение несправедливого колониального порядка, олицетворяет их политические проблемы и является воплощением ощущения невозможности для них быть хозяевами собственной судьбы.
At the same time, our delegation affirms that the judgments of the Court should remain the responsibility of the judges themselves, since they represent the living legal conscience of the international system and are the defenders of the implementation of the rulings. В то же время наша делегация подтверждает, что за решения Суда должны по-прежнему нести ответственность сами судьи, поскольку они олицетворяют собой правовую совесть международной системы и стоят на страже надлежащего выполнения вынесенных решений.
With or without a nuclear deal, Iran, which was disinvited from the Geneva II conference on Syria, because of its rejection of the conference’s US-inspired terms of reference, aspires to challenge America’s policies and represent an alternative path for the region. С ядерной сделкой или без нее, Иран, – приглашение которого на вторую Женевскую конференцию по Сирии было отменено из-за несогласия Ирана принять положение о конференции, написанное под диктовку США, – стремится бросить вызов политике США и олицетворять собой альтернативный путь для региона.
There is a strong link between the work of the General Assembly and this year's special events devoted to environmental threats, promoting dialogue and understanding among peoples and, finally, protecting children and young people, who should represent the best part of the present and our common hope for the future. Существует тесная связь между работой Генеральной Ассамблеи и состоявшимися в этом году специальными мероприятиями, посвященными угрозам в области окружающей среды, поощрению диалога и понимания между людьми и, наконец, защите детей и молодежи, которые призваны олицетворять собой лучшую часть нашего настоящего и нашу общую надежду на будущее.
Indeed, the role that people of faith can play seems to be fundamental in that they represent the underlying belief and ideal which belong to all great religious traditions: compassion, solidarity, respect for life and love for others, while calling on their believers to treat others as they themselves would like to be treated. Действительно, та роль, которую могут сыграть верующие, имеет огромное значение, ибо они олицетворяют собой те основополагающие принципы и идеалы, присущие всем основным религиозным традициям: сострадание, солидарность, уважение жизни и любовь к ближнему, призывая тем самым всех верующих относиться к окружающим так же, как окружающие относились бы к самим себе.
What are the chances that represents a peak of human flourishing? Какова вероятность того, что перед нами олицетворение одной из вершин развития человека?
This target represents his fear of dominance, his loss of control. Мишень олицетворяет его страх перед доминированием, потерю контроля.
Mehndi represents the outer and the inner sun of your being. Мехенди олицетворяет внешнее и внутреннее солнце твой сущности.
His triumph represents both the symbols and realities of today's Latin America. Его триумф олицетворяет и символы, и действительность сегодняшней Латинской Америки.
If the US represents values that others want to follow, it can economize on sticks and carrots. Если США будут олицетворять принципы, за которыми готовы пойти остальные страны, тогда Америка может сэкономить на кнутах и пряниках.
Compare that to his rival John McCain, who talked about change, but to most Europeans represented the opposite. Неплохо по сравнению с его соперником Джоном Маккейном, который хоть и говорил об изменениях, но для большинства европейцев является олицетворением прежней политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!