Примеры употребления "replicating" в английском

<>
If the Exchange Server Analyzer finds that the activationStyle attribute is not set to Always, and that the msExchServer2SearchFilter attribute is replicating recipient information, a warning is displayed. Если анализатор сервера Exchange обнаружит, что значение атрибута activationStyle не равняется Всегда и что атрибут msExchServer2SearchFilter реплицирует сведения получателя, отображается предупреждение.
The ms-DS-ReplicationEpoch attribute is applied to the epoch under which all domain controllers are replicating. Атрибут ms-DS-ReplicationEpoch применяется к веку, во время которого реплицируются все контроллеры домена.
Then there is Afghanistan, where Russia has sought to forge a viable relationship with the Taliban, replicating the US behavior of the 1980s. Далее Афганистан: Россия стремится наладить здесь эффективные отношения с талибами, копируя американское поведение в 1980-х годах.
The revenues could support vulnerable countries’ efforts to develop long term plans to deal with climate change, as well as finance pilot projects aimed at minimizing loss and damage, sharing information, and replicating best practices. Эти сборы могли бы поддержать усилия уязвимых стран по разработке долгосрочных планов по борьбе с изменением климата, а также финансирование пилотных проектов, направленных на минимизацию потерь и ущерба, обмена информацией и тиражирование лучших практик.
If this charade doesn’t stop, the system will just keep replicating itself without ever changing — and the hopes of yet another Ukrainian revolution will have been betrayed. Если этот фарс не прекратится, то нынешняя система просто продолжит самовоспроизводиться без изменения, а надежды очередной украинской революции опять придется признать обманутыми.
Replicating updates to backup domain controllers Репликация обновлений для резервных контроллеров домена
Replicating this program – described as something between a "volunteer fire department and the national guard" – on a national level could bolster US capabilities. Копирование этой программы (её называют чем-то средним между "добровольным пожарным отрядом и национальной гвардией") на национальном уровне позволило бы расширить американские мощности.
Finally, UNCTAD should maintain a systemic, development-oriented approach to training on international trade, investment and finance, which would also strengthen local capacities for research and for replicating training, in particular through the UNCTAD Virtual Institute, TrainForTrade and the training courses on key issues on the international economic agenda. И наконец, ЮНКТАД следует и далее придерживаться системного и ориентированного на процесс развития подхода к профессиональной подготовке по проблемам международной торговли, инвестиций и финансов, который позволит также укрепить местный потенциал в исследовательской сфере и в области тиражирования опыта профессиональной подготовки, в частности по линии виртуального института ЮНКТАД, программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД и учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня.
If the Exchange Server Analyzer finds that the activationSchedule attribute is set to Selected Times, with a replication interval longer than 6 hours, and that the msExchServer2SearchFilter attribute is replicating recipient information, a warning is displayed. Если анализатор сервера Exchange определяет, что для атрибута activationSchedule установлено значение Заданное время с интервалом репликации больше 6 часов и атрибут msExchServer2SearchFilter задает репликацию данных получателей, выводится предупреждение.
Such an approach, solidly grounded in positive law, would draw upon, in particular, international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons, without necessarily replicating such law. Такой подход, прочно укоренившийся в позитивном праве, приближался бы, в частности, к международному гуманитарному праву, международному праву прав человека, международному беженскому праву и праву, касающемуся внутренне перемещенных лиц, без прямого копирования этих отраслей права.
If you remove or decommission the Site Folder Server without replicating these folders to another server and designating that server as the offline address book server, Outlook users will see problems with the offline address book and with free/busy data. При удалении или списании сервера папки сайта без репликации данных папок на другой сервер и последующего назначения этого сервера сервером автономной адресной книги у пользователей Outlook возникнут проблемы в работе с автономной адресной книгой и данными о занятости.
Such an approach, solidly grounded in positive law, would also be complementary to existing law, drawing upon, in particular, international humanitarian law, international human rights law, international refugee law and the law relating to internally displaced persons, without necessarily replicating such law. Такой подход, прочно укоренившийся в позитивном праве, будет также дополнять действующее право, приближаясь, в частности, к международному гуманитарному праву, международному праву прав человека, международному беженскому праву и праву, касающемуся внутренне перемещенных лиц, без прямого копирования этих отраслей права.
However, it was also stated that replicating article 54 on State responsibility was not the only option for the Commission; in particular, the question was raised whether the Commission could go a step further and replace the expression “lawful measures” by “countermeasures”. Однако было также заявлено, что копирование статьи 54 об ответственности государств не является единственным возможным вариантом для Комиссии; в частности, был поднят вопрос о том, следует ли Комиссии пойти еще дальше и заменить выражение " правомерные меры " словом " контрмеры ".
In its relationships with smaller countries like Sri Lanka, China is replicating the practices used against it in the European-colonial period, which began with the 1839-1860 Opium Wars and ended with the 1949 communist takeover – a period that China bitterly refers to as its “century of humiliation.” В своих отношениях с меньшими странами, подобными Шри-Ланке, Китай копирует методы, которые применялись против него самого в период европейского колониализма. Этот период начался с Опиумных войн 1839-1860 годов и закончился приходом к власти коммунистов в 1949 году; в Китае его с обидой называют «столетием унижений».
Nevertheless, information on viable approaches to replicating best practice in processing, design and marketing is often missing, and an extensive use of information and communication technologies (ICTs) could play a major role in unlocking the industrial development potential through effective knowledge dissemination within new South-South industrial innovation systems. Однако нередко бывает так, что информация о подходах, доказавших свою состоятельность в связи с копированием передовых практических методов переработки, промышленного дизайна и сбыта продукции, вообще отсутствует, и широкое использование информационно-коммуникационных технологий, с помощью которых можно эффективно распространять знания в рамках создаваемых по линии Юг-Юг промышленных инновационных систем, могло бы сыграть важную роль в деле использования скрытых резервов промышленного развития.
Where the teme machines themselves will replicate themselves. Т-мем-машины будут реплицировать сами себя без чей-либо помощи.
The following data is replicated to AD LDS: В службу AD LDS реплицируются следующие данные:
You can replicate a budget account entry to create a recurring budget amount. Вы можете копировать запись счета бюджета, чтобы создать повторяющуюся сумму бюджета.
In Africa, DSF aims to replicate elsewhere successful best practices learned in Burundi and Burkina Faso. В Африке ФЦС ставит цель тиражирования успешного передового опыта, полученного в Бурунди и Буркина-Фасо.
Once 3-D devices can not only produce weapons but also replicate themselves, the security and economic ramifications will escalate. Когда 3D-устройства научатся не только производить оружие, но и самовоспроизводиться, тревожные последствия для экономики и безопасности возрастут многократно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!