Примеры употребления "referring point" в английском

<>
Referring to the point of order raised by Mr. Aboul-Nasr during the previous meeting, he said that in his capacity as Country Rapporteur he had received extensive background information on the State party and, on that basis, had identified a few key issues which, in his view, pertained to racial discrimination and thus fell within the scope of the Convention. Что касается процедурного вопроса, поднятого г-ном Абул-Насром в ходе предыдущего заседания, то он говорит, что в качестве Докладчика по стране он получил обширную справочную информацию о государстве-участнике и, опираясь на неё, выявил ряд ключевых моментов, которые, на его взгляд, относятся к разряду вопросов расовой дискриминации и таким образом попадают в сферу действия Конвенции.
It was proposed that the explanatory material should clarify the meaning of the words “at any time”, as referring to any point in time during the proceedings, and not to the period immediately following the measure. Было предложено разъяснить в сопроводительных материалах смысл формулировки " в любое время " как относящейся к любому моменту в ходе разбирательства, а не к периоду, непосредственно следующему за вынесением меры.
Referring to rule 77 of the rules of procedure, the representative Qatar, on a point of order, moved to suspend the meeting. Сославшись на правило 77 правил процедуры, представитель Катара, выступая по порядку ведения заседания, предложил сделать перерыв в заседании.
In relation to the contribution of the representative of Ireland, in referring expressly to article 3 of the four Geneva Conventions he in fact reiterated the point I made that there are certain indispensable standards that apply to armed groups. Что касается выступления представителя Ирландии, сославшегося конкретно на статью 3 четырех Женевских конвенций, то он фактически подтвердил высказанную мною мысль о том, что существуют определенные незаменимые стандарты, применимые к вооруженным группам.
Concerning the situation in Iran, the State party, referring to some Views of the Committee, argues that although the situation is disquieting it is not to a point that any person removed to Iran would be in danger of being subjected to torture. Касаясь положения в Иране, государство-участник, ссылаясь на некоторые мнения Комитета, утверждает, что, хотя положение в стране вызывает тревогу, это еще не говорит о том, что любое лицо, возвращаемое в Иран, может подвергаться опасности применения пыток.
Concerning the situation in Iran, the State party, referring to certain Views of the Committee, argues that although the situation is disquieting, it is not at a point where any person removed to Iran would be in danger of being subjected to torture. Касаясь положения в Иране, государство-участник, ссылаясь на некоторые мнения Комитета, утверждает, что, хотя положение в стране вызывает тревогу, это еще не говорит о том, что любое лицо, возвращаемое в Иран, может подвергаться опасности применения пыток.
Mr. Skelemani (Botswana), referring to question 7 on the list of issues, pointed out that article 6, paragraph 2, of the Covenant recognized that capital punishment existed in some countries; therefore, the only point open to discussion was the types of crimes that were serious enough to warrant the death penalty. Г-н Скелемани (Ботсвана), касаясь вопроса 7 перечня, отмечает, что пункт 2 статьи 6 Пакта признает существование высшей меры наказания в некоторых странах; таким образом, единственным вопросом для обсуждения остается то, какие виды преступлений представляются достаточно серьезными, чтобы заслуживать смертной казни.
The National Fund is trying to support applicants as well as possible by referring them- in full compliance with data protection regulations- to the competent authorities, by passing on requests and by conducting investigations, thus serving as a bridge to their old home country and as a contact point for all Nazi victims. Национальный фонд пытается оказать поддержку заявителям в максимально возможной степени, направляя их в полном соответствии с положениями об охране данных, в компетентные органы, рассылая запросы и проводя расследования, выступая таким образом в качестве связующего звена с их бывшими родными странами, а также в качестве контактного пункта для всех жертв нацизма.
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan), referring to the allegation that a certain Ulugbek Khaidarov had been the victim of maltreatment in September 2006, said that Mr. Khaidarov had been arrested by the police after being found in the act of stealing: what would have been the point of beating him up when he had been caught red-handed? Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан), ссылаясь на заявление, согласно которому некий Улугбек Хайдаров явился жертвой грубого обращения в сентябре 2006 года, указывает, что это лицо было арестовано полицией во время совершения очевидного преступления в виде кражи: зачем было избивать его, если он был пойман с поличным?
The project consists of several activities: preparation of legal framework compatible to EU regulation referring to financial and computer crime, as well as stipulating crime acts from the financial and computer sphere, by indicating current position and determining priorities that should be necessary regulated from the financial investigation point of view. Этот проект состоит из нескольких видов деятельности: подготовка правовой основы, сопоставимой с положениями ЕС относительно борьбы с финансовыми и компьютерными преступлениями, а также распознавание преступных действий в финансовой и компьютерной областях с учетом текущего положения и установления приоритетов, которые необходимо корректировать при проведении финансовых расследований.
Mr. Bazinas (Secretariat), referring to paragraph 56, said that every effort would be made to ensure that the commentary reflected the main points raised during the discussion at the previous meeting regarding recommendations on the law applicable to enforcement, including the point that, in the absence of judicial enforcement, the question of whether an issue was procedural or substantive was irrelevant. Г-н Базинас (Секретариат), выступая по пунк-ту 56, говорит, что будет сделано все возможное, чтобы отразить в комментарии все рассмотренные на предыдущем заседании основные вопросы в связи с рекомендациями относительно права, при-менимого к принудительному исполнению, в том числе положение о том, что, если не применяется принудительное исполнение в судебном порядке, то вопрос о том, относится ли это к материально-правовой или процедурной стороне дела, является нерелевантным.
Ms. Goicochea (Cuba), referring to paragraph 25 of the draft resolution, concerning translation and interpretation services, said that although her delegation had chosen not to oppose the inclusion of the phrase “within existing resources”, it had done so in the context of its belief that, as a point of principle, if a mandate was granted, then the necessary resources should also be granted. Г-жа Гойкочеа (Куба), касаясь пункта 25 проекта резолюции об услугах по письменному и устному переводу, говорит, что, хотя ее делегация приняла решение не выступать против включения фразы «в рамках имеющихся ресурсов», она исходила из того понимания, что в принципе, при выделении мандата также должны предоставляться и требуемые для его осуществления ресурсы.
Referring to the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change and progress made in the operationalization of the Adaptation Fund, the President noted that the twelfth session of the COP and the second session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (CMP) had been a turning point in putting adaptation at the top of the climate change agenda. Касаясь Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации, а также достигнутого прогресса в работе по вводу в действие Адаптационного фонда, Председатель подчеркнул, что двенадцатая сессия КС и вторая сессия Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, стали поворотным пунктом и определили выдвижение вопросов адаптации на передний план работы в области изменения климата.
Referring to the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change and to progress made in the operationalization of the Adaptation Fund, the President noted that the twelfth session of the COP and the second session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (CMP) had been a turning point in putting adaptation at the top of the climate change agenda. Касаясь Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации, а также достигнутого прогресса в работе по вводу в действие Адаптационного фонда, Председатель подчеркнул, что двенадцатая сессия КС и вторая сессия Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, стали поворотным пунктом и определили выдвижение вопросов адаптации на передний план работы в области изменения климата.
An additional drafting point was raised with respect to the second sentence of the definition of “maritime performing party” referring to trans-shipment. Был поднят еще один вопрос редакционного плана в связи со вторым предложением определения " морской исполняющей стороны ", содержащим ссылку на перевалку.
From this point of view, you are right. С этой точки зрения вы правы.
Are you referring to me? Ты обращаешься ко мне?
He seems to have missed the point. Кажется, он не уловил сути.
Love is merely a lyrical way of referring to lust. Любовь - только лирический способ назвать страсть.
This lake is deepest at this point. В этом месте озеро глубже всего.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!