Примеры употребления "reference approach height" в английском

<>
Fuel combustion (CRF 1.A), including detailed information on: Comparison of the sectoral approach with the reference approach International bunker fuels Feedstocks and non-energy use of fuels CO2 capture from flue gases and subsequent CO2 storage Country-specific issues Сжигание топлива (ОФД 1.A), включая подробную информацию в отношении: сопоставления секторального подхода с базовым подходом международного бункерного топлива промышленного сырья и неэнергетического использования топлива улавливания СО2 из дымовых газов и последующего хранения СО2 проблем, специфических для конкретных стран
Table to be modified as follows: insert column in which Parties would enter data for energy consumption from the reference approach corrected for feedstocks and non-energy use of fuels, and a column to show the corresponding percentage differences in energy consumption from the two approaches. Изменить таблицу следующим образом: добавить колонку, в которую Стороны будут вносить данные о потреблении энергии на основе стандартного подхода, скорректированного с учетом промышленного сырья и неэнергетического использования топлива, и колонку, в которой будет отражена соответствующая процентная разница в потреблении энергии на основе обоих подходов.
After a lengthy discussion on how to proceed in the future, it was pointed out that the reference values and approach described in points 3 and 4 of informal document INF.23 of September 2007 (TRT 006) could serve as a basis for further work. вопрос о процедуре применения в Германии директивы TRT 006. После продолжительного обсуждения процедуры, которой следует придерживаться в будущем, было констатировано, что контрольные значения и процедуры, описанные в пунктах 3 и 4 неофициального документа INF.23 от сентября 2007 года (TRT 006), могут служить основой для продолжения работы.
The reference installation approach used in the methodology would distinguish between the starting year, operating hours, boiler type and fuel type. При использованном в методологии подходе, ориентированном на типовые установки, будут учитываться год ввода в эксплуатацию, часы эксплуатации, тип котлоагрегата и тип топлива.
However, the definition of an independent director varies in different countries, therefore, a reference to a particular approach used in defining director independence might be useful in disclosing and discussing the board structure. Однако в различных странах определение независимого директора варьируется, и поэтому в случае раскрытия и рассмотрения структуры правления могла бы быть полезной ссылка на конкретный подход к определению независимости директоров.
This is because the status reports include information (such as a brief description of the information provided in the national inventory report (NIR), an assessment as to whether Parties provided explanations for differences in the CO2 emissions from fuel combustion using the reference and the sectoral approach) and comments for individual CRF tables that can be incorporated only after manual checks of the GHG submissions have been performed. По этой причине доклады о положении дел содержат информацию (такую, как краткое описание информации, представленной в докладе о национальном кадастре (ДНК), оценка того, представили ли Стороны разъяснения по различиям в выбросах СО2, образующихся в результате сжигания топлива, на основе использования эталонного и секторального подхода) и замечания по отдельным таблицам ОФПД, которые могут быть включены только после проведения ручных проверок представленных материалов о ПГ.
The author argues, with reference to the Committee's approach to burden of proof, that it was incumbent on the State party to provide to the Committee “the entire investigative record, including all witness statements, legal opinions, and evaluations of documentary evidence by Commission staff and their notes of interviewing witnesses” in order to enable it to draw proper conclusions. Ссылаясь на подход Комитета к бремени доказывания, автор утверждает, что именно государство-участник должно было предоставить Комитету " все материалы расследования, в том числе все свидетельские заявления, юридические заключения и оценки документальных доказательств, выполненные персоналом Комиссии, а также ее записи бесед со свидетелями ", с тем чтобы он мог сформулировать надлежащие выводы.
The report also stresses that the Emergency Economic Management Plan and the budget for 2004 drawn up by the Government with support from the Bretton Woods institutions, the African Development Bank and UNDP, have been elaborated with explicit reference to the partnership approach proposed by the Group. В докладе также подчеркивается, что разработанный правительством при поддержке бреттон-вудских учреждений, Банка африканского развития и ПРООН Чрезвычайный план экономического регулирования и бюджет на 2004 год были составлены в контексте и с должным учетом основывающегося на партнерских связях подхода, предложенного Группой.
With regard to transparent science-based risk assessment and risk management procedures, several participants considered that, for the sake of clarity, the entire text of the chapeau of paragraph 23 of the Johannesburg Summit Plan of Implementation setting forth the 2020 target should be included, and in particular the reference to the precautionary approach. Что касается научно обоснованной транспарентной оценки рисков и процедур регулирования рисков, ряд участников сочли, что в интересах ясности следует включить весь текст пункта 23 Плана выполнения решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге, в котором поставлена цель на 2020 год, и в частности ссылки на принцип принятия мер предосторожности и принцип " загрязнитель платит ".
It recommended that the future revision of the Guidelines should also incorporate the social aspects of transport infrastructure project appraisal as well as a reference to relevant aspects of the phased approach to transport infrastructure development. Она рекомендовала, чтобы в ходе будущего пересмотра этого руководства были также учтены социальные аспекты оценки проектов транспортной инфраструктуры и включена ссылка на соответствующие аспекты поэтапного подхода к развитию транспортной инфраструктуры.
He proposes to establish terms of reference for the provision of appropriate technical advice on the approach to be adopted for the introduction of a performance-focused, enterprise-wide risk management framework and the necessary supporting structures, methodologies, information systems and training requirements, as well as a detailed project implementation plan. Он предлагает определить сферу охвата для выработки надлежащих технических рекомендаций для подхода, который должен быть принят в отношении внедрения ориентированной на выполнение работы общеорганизационной системы управления рисками и необходимых вспомогательных структур, методологий, информационных систем и потребностей в профессиональной подготовке, а также разработать подробный план осуществления проекта.
On the other hand, Egypt — one of the most seriously affected victims of landmines — finds it difficult to agree with the reference made in paragraph 118 of the Secretary-General's report that a new approach has emerged, which is no longer exclusively centred on mine clearance, but which has come to include mine awareness training, victim assistance, rehabilitation, reintegration efforts and advocacy. С другой стороны, Египет — одна из тех стран, в которых проблема наземных мин стоит наиболее остро, — не считает возможным согласиться с содержащимся в пункте 118 доклада Генерального секретаря утверждением о том, что уже выработан новый подход, который больше не сводится лишь к разминированию, а включает теперь распространение информации о минной опасности, оказание помощи пострадавшим, реабилитацию, реинтеграцию и пропагандистскую деятельность.
The European Union proposes adding a reference to the “Non-Proliferation Treaty and its Review Process” as a conceptual approach, as it represents clearly not only concrete achievements and commitments, but also a way and a set of means to achieve nuclear disarmament supported by 187 States parties. Европейский союз предлагает добавить ссылку на «Договор о нераспространении ядерного оружия и процесс рассмотрения его действия» как на концептуальный подход, поскольку он, несомненно, не только относится к числу конкретных достижений и обязательств, но и представляет собой один из путей и комплекс средств достижения ядерного разоружения, которые были поддержаны 187 государствами-участниками.
It was suggested that a general reference to article 36 rather than to specific paragraphs could be considered as an alternative approach. Было предложено рассмотреть в качестве возможного альтернативного подхода включение общей ссылки на статью 36, а не на ее отдельные пункты.
The phrase “of carriage” has been deleted, since charterparties and similar contracts are contracts of carriage in some jurisdictions, but not in others, and it is suggested that a reference to “the following contracts” without further specification would allow for a consistent approach in all jurisdictions, regardless of the treatment allotted charterparties. Слово " перевозки " было исключено, поскольку чартеры и аналогичные договоры являются договорами перевозки в некоторых правовых системах, но не в других правовых системах, и предполагается, что ссылка на " следующие договоры " без последующей конкретизации позволит использовать соответствующий подход во всех правовых системах независимо от режима чартеров.
With reference to footnote 225 in A/CN.9/WG.III/WP.32, the Working Group heard that in keeping with the approach in the Hamburg Rules, Variant A reproduced the arbitration provisions in the Hamburg Rules, while Variant B was in keeping with the 1999 decision of the International Sub-Committee on Uniformity of the Law of Carriage by Sea of the CMI. С учетом замечаний, содержащихся в сноске 225 в документе A/CN.9/WG.III/WP.32, Рабочая группа была информирована о том, что в соответствии с подходом, который применяется в Гамбургских правилах, в варианте А воспроизводятся положения об арбитражном разбирательстве Гамбургских правил, в то время как в варианте В учтено принятое в 1999 году решение Международного подкомитета ММК по унификации права в области морских перевозок.
In particular, OHCHR now chairs the newly established Reference Group on Human Rights and Humanitarian Action, which is expected to facilitate the integration of a human rights-based approach in humanitarian activities, include a human rights perspective to the advocacy initiatives of the Inter-Agency Standing Committee and increase the level of awareness and information-sharing about human rights initiatives with relevance to humanitarian action. В частности, УВКПЧ председательствует в недавно созданной Целевой группе по правам человека и гуманитарным акциям, которая, как ожидается, будет способствовать интеграции основанного на правах человека подхода в гуманитарную деятельность, включению аспекта прав человека в пропагандистскую деятельность Постоянного межучрежденческого комитета и повышению уровня осведомленности и обмена информацией об инициативах в области прав человека, связанных с гуманитарной деятельностью.
He thought a reference should also have been made to a subsequent remark by the then United Nations Secretary-General in which he had interpreted the approach adopted in the Vienna Declaration and Programme of Action in a manner similar to that adopted in the Committee's general comment No. 24. Он считает, что необходима также ссылка на последующее замечание тогдашнего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в котором он истолковал подход, принятый в Венской декларации и Программе действий, таким же образом, как и тот, что принят в замечании общего порядка № 24 Комитета.
Mr. Safei (Islamic Republic of Iran) said, with reference to part VII of the draft resolution, that his delegation wished to see a well-budgeted Organization and favoured a consensus-based approach. Г-н Сафей (Исламская Республика Иран) по поводу седьмого раздела проекта резолюции говорит, что его делегация стремится к тому, чтобы Организация была должным образом обеспечена бюджетными средствами, и поддерживает подход, основанный на достижении консенсуса.
With reference to the latter point, it was remarked that, in order to avoid confusion, the President should avoid speaking in his national capacity, while assuming an impartial approach without disclosing too much information about closed meetings to the media. Что касается последнего пункта, то, как было отмечено, во избежание недоразумений Председателю не следует выступать в качестве национального представителя, а следует принять беспристрастный подход и не обнародовать для средств массовой информации слишком много подробностей о закрытых заседаниях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!