Примеры употребления "rapport" в английском

<>
He had a wonderful rapport. У них было отличное взаимопонимание.
“Flynn thought he developed some rapport with the GRU chief,” a former senior U.S. military official said. «Флинн считал, что он установил какие-то связи с главой ГРУ», — рассказал бывший военный чиновник США.
Moreover, Modi has forged a special relationship with Japan and built personal rapport with Abe. Более того, Моди выстроил особые отношения с Японией и наладил личный контакт с Абэ.
You said this would establish a rapport. Вы говорили, что это обеспечит раппорт.
Yeah, but even in their free time, there was a rapport. Да, но даже в свободное время, у них было взаимопонимание.
The moves show how the rapport between Xi and Putin – as shown by frequent visits and personal gifts – has begun to foster more formal security ties. Эти действия показывают, как сближение между Си и Путиным, проявляющееся в частых визитах и обменах подарками, помогает формировать более официальные связи в сфере безопасности.
We should discard any notion of Donald and Vladimir smoothing the relationship through personal rapport; that notion was a figment of campaign imagination and mistranslation. Нам стоит забыть о любых надеждах на то, что Дональду и Владимиру удастся наладить отношения между странами благодаря их личным контактам, поскольку эта идея была всего лишь выдумкой предвыборной кампании и результатом некорректного перевода.
Notwithstanding Trump’s evident rapport with Putin, US sanctions will be far more durable. Несмотря на очевидное взаимопонимание Трампа с Путиным, санкции США будут более долгосрочными.
As the Obama administration’s point person on Ukraine policy, he has rallied support for Kyiv in the face of Russian military intervention and cultivated a personal rapport with its leaders. Будучи в команде Обамы ответственным за политику США в отношении Украины, он обеспечивал поддержку Киеву перед лицом российской военной интервенции и сумел наладить тесные личные связи с ее руководством.
So he reached out to the Soviet deputy health minister, Dimitri Venediktov, with whom he established a rapport that enabled the two sides to work together on strategy and logistics, in addition to their vaccine donations (the US had agreed to provide 50 million doses each year). Поэтому он встретился с заместителем министра здравоохранения СССР, Дмитрием Венедиктовым, с которым он смог наладить контакт, что позволило обеим сторонам совместно работать над стратегией и материально-техническим обеспечением, в дополнение к вакцинам предоставляемым Союзом (США согласились предоставить 50 миллионов доз ежегодно).
It is here that he developed his strongest rapport with any world leader: German Chancellor Angela Merkel. Именно здесь у него появилось самое прочное взаимопонимание с мировым лидером, каким является канцлер Германии Ангела Меркель.
Nevertheless, despite the recent incident in Man, a good rapport has been established with the local Forces nouvelles commanders and negotiations to deploy a MINUCI team of military liaison officers there are at an advanced stage. Тем не менее, несмотря на произошедший недавно в Мане инцидент, установлены хорошие взаимоотношения с местными командирами Новых сил и близятся к завершению переговоры о размещении в этом городе группы офицеров военной связи МООНКИ.
The two men have an easy rapport, though one in which al-Hakim is the host and Spleeters always the respectful guest. Мужчины легко наладили контакт и взаимопонимание, но при этом Аль-Хаким выступает в качестве хозяина, а Сплитерс — всегда почтительный гость.
As a former mandate power, France had always had a keen interest and presence in Lebanon, and its influence has been deepened by the close personal rapport between President Jacques Chirac and Lebanon former Prime Minister, the late Rafiq Hariri. Как государство ранее обладавшее мандатом, Франция всегда имела острый интерес к присутствию в Ливане, и ее влияние было углублено близкой личной связью президента Жака Ширака и бывшего ливанского премьер-министра, покойного Рашида Харири.
Perhaps as a result of this imaginary rapport between the billionaire and the ex-spy, American writers are tempted to compare Trump with Putin. Возможно, это воображаемое взаимопонимание между миллиардером и бывшим разведчиком заставляет американских журналистов искать сходство между Трампом и Путиным.
But Lula can and should follow Kok's example and use his trade union connections, as well as his rapport with the working class, to achieve a social pact aimed at achieving sustained improvement in Brazil's overall economic performance and realizing its potential to become Latin America's economic powerhouse. Но Лула может и должен последовать примеру Кока и использовать свои связи с профсоюзами, также как и свое согласие с рабочим классом, для заключения социального пакта, цель которого - достижение устойчивого улучшения всех экономических показателей Бразилии и реализации ее потенциала с целью превращения страны в экономический двигатель Латинской Америки.
Given the evident rapport between Trump and Russian President Vladimir Putin, it is plausible that they could strike a deal to end the fighting in that devastated country. Учитывая явное взаимопонимание между Трампом и российским президентом Владимиром Путиным, вполне вероятно, что они договорятся о прекращении борьбы в этой опустошённой стране.
According to Haqqani, one of the biggest mistakes U.S. officials make when developing policy toward Pakistan is putting too much stock in the effectiveness of developing personal relationships with their Pakistani counterparts and believing that good rapport with a power player (usually a military leader) will elicit cooperation on issues important to the United States. По мнению Хаккани, одна из главных ошибок, которые допускают американские официальные лица, разрабатывая политику в отношении Пакистана, связана с излишней верой в эффективность личных связей с пакистанскими партнерами. Американцы убеждены, что дружеские отношения с той или иной сильной фигурой (обычно кем-то из военачальников) должны способствовать сотрудничеству по важным для Соединенных Штатов вопросам.
Look, listen, probe, ask some hard questions, get out of that very comfortable mode of knowing, walk into curiosity mode, ask more questions, have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport. Присматривайтесь, прислушивайтесь,исследуйте, задавайте трудные вопросы, покиньте этот весьма комфортный режим знания, перейдите к режиму любознательности, задавайте больше вопросов, сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником.
Although the tone of the dialogue has changed since the Bush administration came to power six months ago – America’s rhetoric is softer, and the presidents of both countries have established a personal rapport – I personally don't think that this matters much. Хотя тон этого диалога изменился, с тех пор как к власти шесть месяцев назад пришла администрация Буша – риторика Америки стала мягче, и между президентами обеих стран установилось взаимопонимание – но лично я не думаю, что это имеет какое-либо значение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!