Примеры употребления "взаимопонимания" в русском

<>
Как минимум им необходимо добиться взаимопонимания. At the very least, better mutual understanding have resulted, especially over differences.
добросовестные действия, предполагающие, что эмитенты и держатели облигаций согласны с целесообразностью достижения общего взаимопонимания в отношении применения передовой практики в случае дефолта. Good-faith actions, which postulate that issuers and bond holders agree on the usefulness of a common understanding on best practices for engagement in cases of default.
Присматривайтесь, прислушивайтесь,исследуйте, задавайте трудные вопросы, покиньте этот весьма комфортный режим знания, перейдите к режиму любознательности, задавайте больше вопросов, сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником. Look, listen, probe, ask some hard questions, get out of that very comfortable mode of knowing, walk into curiosity mode, ask more questions, have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
Они способствуют укреплению взаимопонимания, терпимости и широкому восприятию различных взглядов на мир. They promote mutual understanding, tolerance and the broad acceptance of different world views.
Такое обсуждение за круглым столом позволит министрам и главам делегаций в интерактивном режиме провести обсуждение и достичь взаимопонимания в отношении ключевых элементов общего видения долгосрочного сотрудничества. The round table will provide ministers and heads of delegation with an interactive setting to discuss and come to a common understanding on key elements of a shared vision for long-term cooperation.
Для достижения лучшего взаимопонимания с каждым клиентом мы регулярно добавляем новые языки поддержки. To achieve better mutual understanding with each client, we regularly add new support languages.
Как я уже подчеркнул в моем последнем докладе, из-за широкого круга и сложного характера стоящих на повестке дня вопросов добиваться прогресса в достижении взаимопонимания иногда приходится постепенно и медленно. As I stressed in my last report, the range and complexity of the issues makes progress in formulating common understanding at times incremental and slow.
Спорт помогает преодолеть социальные, религиозные и этнические барьеры посредством формирования толерантности и укрепления взаимопонимания. Sport helps to break down social, religious and ethnic barriers by promoting tolerance and mutual understanding.
Г-н Хайнсберг (Германия) говорит, что, хотя окончательный документ 2000 года позволяет государствам-членам проявлять определенную гибкость при представлении докладов, его делегация приветствует совместные усилия по достижению большей степени взаимопонимания по этому вопросу. Mr. Heinsberg (Germany) said that although the 2000 Final Document allowed States parties some flexibility in reporting, his delegation would welcome joint efforts to achieve a greater degree of common understanding on the issue.
Давайте для достижения наших целей объединим наши усилия в подлинном духе взаимопонимания и всестороннего сотрудничества. Let us all work together in a true spirit of mutual understanding and full cooperation to achieve our goals.
Хорватия призвала Словакию предпринять дополнительные усилия по расширению информированности и другие превентивные меры в интересах населения рома, в том числе в рамках системы образования, которая может служить инструментом укрепления связей и взаимопонимания между рома и остальным обществом. Croatia called upon Slovakia to undertake additional efforts in strengthening awareness-raising and other preventive activities for the benefit of Roma population, including education system that can serve as a tool to build bridges and common understanding between Roma and the rest of the community.
Синод призвал христиан и мусульман оставить вражду в прошлом и начать сотрудничать ради развития взаимопонимания и взаимного процветания. The synod urged Christians and Muslims to forget the hostilities of the past and work together for mutual understanding and benefit.
Этих людей объединяло общее понимание того, что защита естественной и основной ячейки общества, общин, наций, религий и мира будет способствовать не только устойчивому развитию, но и углублению взаимопонимания между культурами, являющегося необходимым фундаментом для стабильного, безопасного и справедливого мира. Those stakeholders were united by the common understanding that, by protecting the natural and fundamental group unit of society, communities, nations, regions and the world, will not only encourage sustainable development but further the intercultural understanding that is the necessary foundation of a stable, secure and just world.
Это постановление закладывает основу для диалога между религиями в целях поощрения взаимопонимания, укрепления точек соприкосновения и предотвращения религиозного отчуждения. This act lays the foundation for a dialogue of religions to promote mutual understanding, strengthening common ground, and prevent religious feuds.
учитывая важность — для целей анализа и оперативной деятельности — выявления существующих связей между социальными, экономическими, политическими и культурными факторами, связанными с международной миграцией и развитием, и необходимость проведения всеобъемлющей, последовательной и эффективной политики в отношении международной миграции в духе подлинного партнерства и взаимопонимания, Recognizing the importance, from an analytical and operational point of view, of identifying the existing linkages among the social, economic, political and cultural factors related to international migration and development and of the need for comprehensive, coherent and effective policies on international migration based on the spirit of genuine partnership and common understanding,
Положение усугубляет то, что основы для взаимопонимания, позволявшего Москве и Вашингтону справляться с серьезным кризисом в период холодной войны, больше нет. What makes matters worse is that the foundation of mutual understanding that allowed Moscow and Washington to manage nail-biting crises during the Cold War has by now completely eroded.
учитывая важность — для целей анализа и оперативной деятельности — выявления существующих связей между социальными, экономическими, политическими и культурными факторами, связанными с международной миграцией и развитием, и необходимость всеобъемлющей, последовательной и эффективной политики в отношении международной миграции, основанной на духе подлинного партнерства и взаимопонимания, Recognizing the importance, from an analytical and operational point of view, of identifying the existing linkages among the social, economic, political and cultural factors related to international migration and development and of the need for comprehensive, coherent and effective policies on international migration based on the spirit of genuine partnership and common understanding,
Они были потрясены высокопарным тоном Обамы, когда тот призвал к новой политике — надпартийному духу взаимопонимания, рациональных дискуссий и уважения к оппонентам. They were thrilled by the soaring tones as Obama called for, yes, a new politics — a post-partisan spirit of mutual understanding, rational discourse and respect for one’s opponents.
Туркменистан проводит политику взаимопонимания между народами, недопущения любого различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках расы, родового, национального или этнического происхождения. Turkmenistan pursues a policy of mutual understanding between peoples and prohibition of any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, descent, national or ethnic origin.
Единственный правильный ответ на подобные преднамеренные провокации – это усиление попыток продвижения взаимопонимания между двумя религиями и маргинализация экстремистов любого типа», - отметил он. The only proper response to intentional provocations such as this film is to redouble efforts to promote mutual understanding between faiths and to marginalize extremists of all stripes.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!