Примеры употребления "quickened" в английском

<>
He quickened his pace, almost to a jog now. Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег.
The ruble weakened, inflation accelerated and capital flight quickened as the two sides exchanged salvos of sanctions. На фоне взаимного обмена санкциями рубль ослаб, инфляция ускорилась, а отток капитала усилился.
Over the last year or two, however, the pace of integration into the People's Republic of China has quickened decisively. За последние пару лет, однако, темпы интеграции в Китайскую Народную Республику значительно ускорились.
As the pace of ageing research quickened, the assumption that "age related" diseases were "age dependent" did not stand up to scrutiny. Так как темп исследований процесса старения ускорился, предположение о том, что "развивающиеся с возрастом" болезни были "зависимыми от возраста" не подтвердились.
Despite the evident slowdown of the Russian economy and the significant pain inflicted on Russian consumers by quickened inflation, a weakened currency, Western sanctions, and plunging oil prices, until quite recently the Russian housing sector was proceeding as if nothing had happened. Несмотря на очевидное замедление российской экономики и значительный ущерб, причиненный российским потребителям ускорившейся инфляцией, ослабленной валютой и рухнувшими ценами на нефть, до последнего времени российский сектор жилищного строительства работал так, как будто ничего не произошло.
After a half-point cut to 11 percent on Friday extended the easing cycle that began in January, data due Tuesday or Wednesday will show inflation quickened in July to 15.8 percent from a year earlier, the first uptick in four months, according to a Bloomberg survey. Произведенное в пятницу сокращение процентной ставки на полпункта до 11% продлило начатый в январе цикл сокращений, а данные, которые будут опубликованы во вторник или в среду, будут свидетельствовать о том, что инфляция в июле ускорилась и увеличилась на 15,8% по сравнению с прошлым годом, и это, как отмечается в проведенном компанией Bloomberg исследовании, является первым за последние четыре месяца скачком.
Which is why we need to quicken the pace. А значит, надо ускорить шаг.
Members of the rate-setting council expressed concern that wage growth might quicken “substantially” in the coming quarters as joblessness declines, according to minutes of the central bank’s February meeting. Члены совета по установлению тарифов выразили обеспокоенность тем, что рост заработной платы может «значительно» ускориться в предстоящих кварталах, поскольку безработица снижается, согласно протоколам февральского заседания центрального банка.
Having less ice in the summer means arctic waters have greater exposure to wind and sunlight, factors which can further compound the quickening pace of melting ice, Jeffries explained. Поскольку в летнее время льда становится меньше, арктические воды в большей степени подвергаются воздействию ветра и солнечного света. Эти факторы еще больше ускоряют таяние льдов, рассказал исследователь.
Cities can have a vital role in quickening the pace of economic and social growth if appropriate plans are in place to resolve housing and basic utility problems, as well as the increasing challenges and consequences of urban growth. Города могут играть ключевую роль в ускорении темпов экономического и социального роста, если это делается на базе соответствующих планов, предусматривающих решение жилищных и основных коммунальных вопросов, а также все более острых проблем и последствий городского роста.
Once a credible and sustainable plan is in place, limiting conditions imposed by donors to generally agreed areas such as governance, financial accountability and sustainability would quicken the utilization of funding and support greater alignment with national priorities. После разработки заслуживающего доверия и устойчивого плана ограничение устанавливаемых донорами условий такими общепринятыми областями, как управление, финансовая отчетность и устойчивость, ускорит освоение средств и будет способствовать большему соответствию национальным приоритетам.
While progress at the Eglin laboratory has been steady, the integration of the mission data files for the F-35 have experienced some delays, prompting the current effort to quicken the pace so that the operational aircraft has the most extensive threat library possible. В то время как работа в лаборатории военно-воздушной базы Эглин идет успешно, интеграция системы с данными о существующих угрозах для истребителей F-35 несколько отстает от запланированного графика, что и стало причиной предпринимаемых усилий для ускорения этого процесса с таким расчетом, чтобы уже находящиеся на вооружении истребители получили самую полную базу данных о существующих угрозах.
Members must be in a position to work together for extended periods in New York in order to expedite the consideration of submissions and to avoid potential backlogs as the pace of submissions quickens over the immediate years ahead. Члены Комиссии должны быть готовы к продолжительной совместной работе в Нью-Йорке, чтобы ускорить рассмотрение представлений и не допускать их накопления в результате того, что темпы их подачи в ближайшие годы возрастут.
Afghans, with the necessary support from the international community, must now go on to address the impediments to the peace process that existed before the Loya Jirga, and that means tackling the deeply troubling security situation, ensuring an inclusive and broadly representative Government, and quickening the pace of reconstruction. Афганцы, при необходимой поддержке со стороны международного сообщества, должны сейчас заняться устранением препятствий на пути мирного процесса, которые существовали еще до созыва Лойя джирги, а это означает урегулирование вызывающей глубокую обеспокоенность проблемы безопасности, обеспечение формирования представительного правительства на широкой основе и ускорение темпов восстановления.
Regrettably, the excellent judicial system assessment programme will be brought to an end towards the end of this year, at a time when there is a need not only to continue judicial reform in Bosnia and Herzegovina but, indeed, to quicken the pace. К сожалению, осуществление прекрасной программы оценки состояния судебной системы будет прекращено к концу этого года, в то время как в Боснии и Герцеговине существует необходимость не только продолжить судебную реформу, но, более того, ускорить темпы ее осуществления.
There has been a quickened pace of ECB warnings about the risks of inflation in recent months — from we are “particularly vigilant” in September to “strong vigilance with regard to upside risks to price stability is warranted” at the October meeting in Athens. Темпы появления предупреждений ЕЦБ об угрозе инфляции увечились в последние месяцы – начиная с «Мы не теряем бдительности», в сентябре в «Исключительная бдительность в отношении повышения риска нарушения стабильности цен гарантирована» в октябре на заседании в Афинах.
The ruble’s depreciation makes harder the task of slowing price growth to 4 percent in 2017 after it quickened in June to almost double the target, ticking up for the first time in 10 months as nominal wages rose faster than prices. Снижение курса рубля усложняет задачу по замедлению темпа роста цен до 4% в 2017 году после его роста в июне, увенчавшегося максимальным значением за последние 10 месяцев, тогда как номинальные зарплаты увеличивались быстрее цен.
Indeed, the pace of ECB warnings about the risks of inflation has quickened in recent months - the earlier "We are vigilant" became "We are particularly vigilant" in September, which became "Strong vigilance with regard to upside risks to price stability is warranted" in October. В действительности, темпы появления предупреждений ECB об угрозе инфляции увечились в последние месяцы - то, что раньше звучало как "Мы не теряем бдительности", в сентябре превратилось в "Мы предельно бдительны", а затем превратилось в "Исключительная бдительность в отношении повышения риска нарушения стабильности цен гарантирована" в октябре.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!