Примеры употребления "questioned" в английском с переводом "подвергать сомнению"

<>
But it is Western assumptions that need to be questioned. Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада.
Human rights activists questioned the wisdom of endorsing the leader of a growingly authoritarian Russia. Борцы за права человека подвергли сомнению мудрость одобрения кандидатуры лидера растущей в авторитарном отношении России.
The validity of this method has been questioned – and I have had my own reservations. Обоснованность этого метода была подвергнута сомнению – и у меня есть свое собственное мнение на этот счет.
Nixon’s bluff was a failure; even when he invaded Cambodia, Moscow never questioned his sanity. Никсон со своим блефом потерпел неудачу. Русские не подвергли сомнению его здравомыслие даже тогда, когда он вторгся в Камбоджу.
In that context, he questioned the wisdom of referring to the communities of Macedonia as “national communities”. В этом контексте он подвергает сомнению целесообразность именования общин, проживающих в Македонии, " национальными общинами ".
The election of Donald Trump, who praised President Vladimir Putin and questioned the sanctions during the campaign, could change that. Избрание Дональда Трампа, который в ходе своей предвыборной кампании с похвалой отзывался о президенте Владимире Путине и подвергал сомнению антироссийские санкции, могло бы изменить это.
Nevertheless, for two days in May, Venezuelans whose previous vote had been questioned on technical grounds returned to ratify their decision. Однако в течение двух майских дней венесуэльцы, чьи голоса были подвергнуты сомнению по техническим причинам, смогли вернуться к урнам и еще раз подтвердить свое решение.
The doctor, who was a surgeon, not an obstetrician, questioned the wisdom of summoning him to treat excessive bleeding from a premature delivery. Врач, который был хирургом, а не акушером, подверг сомнению то, что именно его следовало вызывать в связи с кровотечением связанным с преждевременными родами.
The Beijing-based dissident writer Liu Xiaobo, an activist intellectual in the 1989 Tiananmen Square demonstrations, questioned the government's motives for opposing the war. Пекинский писатель-диссидент Лиу Ксиаобо, один из участников демонстраций на Тиананменской Площади в 1989 году, подверг сомнению антивоенные мотивы правительства.
John Neff, who managed the Vanguard Windsor fund for many years, is also considered a contrarian, though he has described himself as a value investor (and questioned the distinction). Джон Нефф (John Neff), который много лет управлял фондом Vanguard Windsor, также считается противоположным инвестором, хотя он относит себя к стоимостным инвесторам и подвергает сомнению различия между ними.
Yet the Republican chairman of the committee in the House has indicated that he sees no great urgency to the investigation and has even questioned the seriousness and validity of the accusations. Однако председатель комитета Палаты представителей по разведке заявил, что он не видит никакой особой срочности в проведении расследования, а также подверг сомнению серьезность и достоверность обвинений.
The claim of responsibility by The Secret Organization of al-Qaida in Europe for the London attacks has also been questioned on the grounds that the rhetoric is not consistent with militant Islamic ideology. Принятие на себя ответственности за теракты в Лондоне тайной организацией Аль-Каеды в Европе тоже было подвергнуто сомнению на том основании, что стилистика заявления не совпадает с Исламской идеологией боевиков.
Lukashenko had seven of his nine opponents in the Dec. 19 presidential election arrested, along with 600 protesters, part of a crowd of about 10,000 who questioned his winning 80 percent of the vote. В ходе президентских выборов 19 декабря Лукашенко арестовал семерых из девяти своих оппонентов, а также 600 участников протестов, находившихся в 10-тысячной толпе, которая подвергла сомнению результаты голосования с перевесом Лукашенко в 80% голосов.
As for Zola, who defended Captain Alfred Dreyfus from charges of treason fueled by anti-Semitism, he was easily convicted for libel because he merely questioned the motives of witnesses without offering any new evidence. Что касается Золя, который защищал в суде Капитана Альфреда Дрейфаса против обвинений в измене, разжигаемых антисемитизмом, его с легкостью осудили за клевету, потому что он просто подверг сомнению мотивы свидетелей, не предложив никаких новых доказательств.
Some arms control advocates and former senior U.S. officials and lawmakers, including former Sen. Sam Nunn, have questioned the Obama administration’s decision to introduce travel bans on some Russian officials, saying any step that reduces the chance for dialogue is a mistake. Некоторые сторонники контроля вооружений, бывшие высокопоставленные чиновники и законодатели США, включая бывшего сенатора Сэма Нанна (Sam Nunn), подвергли сомнению решение администрации Обамы наложить запрет на въезд на некоторых российских официальных лиц, говоря, что любой шаг, который снижает шансы на проведение диалога — ошибка.
He was a philosopher in the same sense that Socrates was: a thinker who questioned what others take for granted, and probed human feelings and actions to help us understand how we can better ourselves and lead lives that are morally superior, yet also more fulfilling. Он был философом в том же смысле? что и Сократ: мыслитель, подвергающий сомнению то, что для других является непреложной истиной, исследовал наши чувства и поступки, чтоб помочь нам понять, как мы можем сделать себя лучше, как жить более нравственной жизнью? более полной.
In his piece on foreign policy for the Russian daily Moskovskie Novosti he pointedly questioned "Western colleagues" over the motivation behind their interventionist spirit: "It appears that with the Arab Spring countries, as with Iraq, Russian companies are losing their decades-long positions in local commercial markets and are being deprived of large commercial contracts. В своей статье на тему внешней политики в российском еженедельнике «Московские новости» он открыто подверг сомнению мотивацию своих «западных коллег», которая стояла за их интервенционистским духом: «Получается так, что в странах, непосредственно прошедших через «арабскую весну», как ранее в Ираке, российские компании теряют наработанные десятилетиями позиции на местных рынках, лишаются довольно крупных коммерческих контрактов.
This interpretation was questioned almost as soon as it was announced at a Department of Defense press conference on 4 December 1996; subsequent lunar spacecraft (Lunar Prospector, India's Chandrayaan-1, LCROSS, and the currently operational Lunar Reconnaissance Orbiter) have, however, confirmed the existence of hundreds of millions of tons of water ice at the lunar poles. Как только прозвучало заявление на эту тему, его тут же подвергли сомнению на пресс-конференции в министерстве обороны, которая состоялась 4 декабря 1996 года. Но последующие лунные миссии (Lunar Prospector, Lunar Reconnaissance Orbiter, Chandrayaan-1 и LCROSS) подтвердили наличие на полюсах Луны сотен миллионов тонн водяного льда.
After eight years of compromised American leadership, a botched war of choice in Iraq, failure to take the lead in global efforts to address climate change, Abu Ghraib, Guantánamo Bay, running up a $10 trillion debt, and igniting a global financial crisis – America’s once-glittering model has lost a good deal of its luster and America’s leadership has been questioned by many. После восьми лет скомпрометированного американского руководства, небрежно проведенной войны в Ираке, провала усилий, направленных на то чтобы занять лидирующую позицию в принятии мер против климатических изменений, тюрьмы Абу-Грейб, залива Гуантанамо, увеличивающегося долга в 10 триллионов долларов США и провоцирования мирового финансового кризиса - когда-то сверкающая американская модель потеряла большую часть своего глянца, и многие подвергают сомнению лидерство Америки.
You taught me to question all certainties, Hakim. Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!