Примеры употребления "quality control procedure" в английском

<>
In November 2000 Oslo City Court introduced a new quality control procedure to ensure that the interpreters who appear before the court are qualified. В ноябре 2000 года городской суд Осло внедрил новую процедуру контроля качества для обеспечения привлечения к судебным заседаниям квалифицированных устных переводчиков.
Annex 7: Minimum requirements for conformity of production control procedure Приложение 7: Минимальные требования в отношении процедур контроля за соответствием производства
Upon inspection on our part it was determined that the delivered goods had more than sufficiently passed our quality control. Проверка с нашей стороны показала, что поставленный товар отвечает требованиям.
Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use. Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях — сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования.
“Knowing the general state of the Soviet aviation industry at the time,” Grinberg says, “quality control throughout the entire MiG was not what you would expect in the west.” «Исходя из состояния советской авиастроительной промышленности в то время, можно было предположить, что контроль качества за предприятиях МиГ уступал тому уровню, которых существовал на Западе», — отмечает Гринберг.
Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises. Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация.
Some of it they do assemble within Russia, but with so-so quality control, and concerns or complaints coming from domestic audience. Кое-что собирают и в самой России, однако посредственный контроль качества вызывает у потребителей недоверие и приводит к жалобам.
TIACA asks the Permanent Technical Committee to assess the use of and need for a separate paper invoice accompanying the goods in any modern Customs import control procedure and to consider how far such procedures gain in value and effectiveness from the production of such a document at any point in that control. ТИАКА просит Постоянный технический комитет оценить порядок использования и необходимость отдельного бумажного счета, сопровождающего груз в рамках любой современной процедуры таможенного контроля при ввозе, и рассмотреть вопрос о том, насколько полезны и эффективны подобные процедуры при предъявлении такого документа в любой момент в ходе этого контроля.
This would not only ensure quality control but would also prevent the winners from subcontracting the work to companies accused of corruption. Это не только обеспечит контроль качества, но и не даст победителям передать работу на субподряд организациям, обвиняемым в коррупции.
The Basel Convention control procedure would then apply where such waste mobile phones are hazardous wastes in accordance: Тогда будет применяться процедура контроля Базельской конвенции, если не пригодные для использования мобильные телефоны являются опасными отходами в соответствии:
A string of missile failures (particularly with the Bulava submarine-launched ballistic missile), delays in releasing new ships (or in getting the retrofitted aircraft carrier Admiral Gorshkov/Vikramaditya ready for service in the Indian Navy), and issues with quality control in vehicles have all raised questions about the reliability of Russian-made military products. Серия неудач с пусками ракет (в частности, ракеты «Булава», запускаемой с подводных лодок), несоблюдение графика строительства новых кораблей (или, скажем, переоборудования авианосца «Адмирал Нахимов» / «Викрамадитья» для передачи индийским ВМС), а также проблемы качества транспортных средств — все это вызывает вопросы по поводу надежности военной продукции российского производства.
Box 2.b “Indicate if there is no control procedure for the import in your country of the specific waste? колонка 2.b: " Укажите, отсутствуют ли процедуры контроля за импортом конкретных отходов в вашей стране?
In assessing some of the failures in procurement, Podvig has noted the "lack of proper quality control at various stages" of the manufacturing process as a key culprit; whether these issues can be effectively resolved in the next several years remains to be seen. Оценивая некоторые недостатки в сфере закупок, Подвиг отмечает «отсутствие должного контроля качества на различных этапах» процесса производства, выделяя это в качестве основной причины. Сейчас совершенно неясно, удастся ли эффективно решить эти проблемы в ближайшие годы.
If in that period of time they have left the sterile zone, they are obligated to pass another control procedure before boarding the aircraft. Если в течение этого срока они вышли за пределы стерильной зоны, то они обязаны пройти процедуру контроля до посадки в воздушное судно.
As the yen appreciated, Japan responded not by exporting less but by improving productivity and quality control through plant and equipment investment and innovations in factory management, making possible rapid growth in exports of high-value-added products. На повышение курса йены Япония отреагировала не только сокращением экспорта, но и повышением производительности труда и улучшением контроля за качеством за счет инвестиций в основной капитал и инноваций в управлении производственным процессом, что сделало возможным быстрый рост экспорта продукции с высокой добавленной стоимостью.
If there is no control procedure, the waste is not controlled during a transboundary movement and follows the system applicable to normal commercial transactions.” Если процедуры контроля отсутствуют, отходы не контролируются в ходе трансграничной перевозки и используется система, применимая к обычным коммерческим операциям ";
The sanguine view is that as long as those selling expertise compete vigorously for the attention of discriminating buyers (the mass media), market mechanisms will assure quality control. С оптимистической точки зрения следует, что до тех пор, пока люди, предлагающие экспертное мнение, активно конкурируют, чтобы привлечь внимание разборчивых покупателей (средства массовой информации), рыночные механизмы будут обеспечивать контроль качества.
Plastic explosives and their precursors under the EU list No: 2003/C314/01 are controlled as strategic goods in the Republic of Latvia and has the same licensing and control procedure as it is for other strategic goods, as follows: В Латвийской Республике пластические взрывчатые вещества и их прекурсоры, включенные в перечень Европейского союза № 2003/С314/01, подлежат контролю в качестве стратегических товаров, и на них распространяются те же процедуры лицензирования и контроля, как и на другие стратегические товары.
In cyberspace, the same practice, often dismissed as "trolling," remains the backbone of Wikipedia's quality control. В киберпространстве подобная практика, которую часто называют "троллингом", остается основой контроля качества Википедии.
An official control procedure, which aims at ensuring the production and supply of seed potatoes which satisfy the requirements of this Standard. Официальная процедура контроля, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить производство и поставку семенного картофеля, отвечающего требованиям настоящего стандарта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!