Примеры употребления "put through" в английском

<>
Your Honor, based on the new zoning put through for their project, we're simply asking for a revised valuation of the property that they're taking. Ваша Честь, основываясь на новом зонировании, разработанном под их проект, мы просим провести пересмотр стоимости собственности, которую они получают.
In the revised version, emphasis is put on affordable programming, calling for realistic, step-by-step implementation of priorities within a cross-sectoral, participatory framework, through a flexible and interactive process. В пересмотренном варианте акцент делается на приемлемый по затратам процесс разработки программ и обращается внимание на необходимость реалистического поэтапного выполнения приоритетных задач на межсекторальной, предусматривающей широкое участие основе путем осуществления гибкого и интерактивного процесса.
To be put through the stress of the trial, convicted of murdering them - and to spend time in a women's prison, where all the other prisoners think you killed your children - is a really awful thing to happen to someone. Пройти через стресс суда, быть осужденным за их убийство - и провести время в женской тюрьме, где все остальные заключенные думают что ты убила своих детей - ужасное злоключение для кого бы то ни было.
But the operational details of how the U.S. military intended to use backpack nukes – including missions on Warsaw Pact territory, the demands the weapons put on the men tasked with deploying them, and the risks that their missions entailed – have only now come to light through interviews, documents declassified through Freedom of Information Act requests, and newly obtained military manuals. Но оперативные детали — как американские военные собирались применять бомбу в рюкзаке, какие задачи намеревались выполнять на территории стран Варшавского договора, с каким трудностями сталкивались военнослужащие, выполнявшие эти задачи, какие опасности их поджидали — все это стало известно лишь из интервью, из документов, рассекреченных на основании запросов по закону о свободном доступе к информации, и из полученных недавно военных наставлений.
We basically put something together to get through the meeting. Мы попросту что-то наскребли, чтобы провести эту встречу.
If you see Clouseau, put him in cuffs for trespassing and parade him through the party. Если увидите Клюзо, оденьте на него наручники и проведите его в таком виде по всему залу.
And if you call between 10:00 and 11:00, tell them I said to put you through to the control room. И если ты вдруг позвонишь между 10:00 и 11:00, скажи ребятам, что я просил провести твой звонок прямо в контрольную.
A monitoring and evaluation process has been put in place through periodic heads of agency meetings to endorse good practices and address constraints. На базе периодически проводимых совещаний глав учреждений создан процесс контроля и оценки для выявления эффективных практических методов работы и решения проблем.
And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. И после того как мы провели Катерину через все круги ада, мы поняли, что можно сделать лошадь, на которой можно ездить.
The Government acknowledges their role, and to facilitate women's access to capital and credit schemes, it has agreed to put in place strategies that will enhance the career development of young women through marketing and technical assistance. Правительство признает их роль и в целях содействия доступу женщин к капиталу и кредитам согласилось проводить в жизнь стратегии, которые повысят возможности женщин в плане карьеры за счет помощи в области маркетинга и технической помощи.
In that regard, the EU welcomed the measures put in place to enhance the technical competencies of UNIDO staff in the selected areas of intervention identified in the medium-term programme framework through technical workshops and focus seminars. В этой связи ЕС приветствует меры по повы-шению уровня технической квалификации персонала ЮНИДО в отдельных областях деятельности, ука-занных в рамках среднесрочной программы, путем проведения технических практикумов и целевых семинаров.
Additional mechanisms have been put in place to ensure the effective participation of the scientific community, including a review of the white papers through an e-dialogue in the preparatory process and a competitive poster session side event during the conference. Для обеспечения эффективного участия научных кругов были созданы дополнительные механизмы: в частности, в ходе подготовительного процесса посредством электронного диалога был проведен обзор " белых книг ", а во время конференции в форме побочного мероприятия будет проведен конкурс постеров.
Today's transitional regime, without enough resources to function properly, is, with the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, striving greatly to rebuild what was destroyed, and the international community has put great hope in restoring legitimate political authority through the holding of elections. Нынешний переходный режим, не имеющий достаточно ресурсов для нормального функционирования, при помощи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити всеми силами пытается восстановить разрушенное, и международное сообщество возлагает большие надежды на восстановление законной политической власти путем проведения выборов.
To contribute to democratising political, economic, social and cultural participation with the aim of achieving unity in diversity among the four peoples who make up the State of Guatemala, the final touches are being put to a consultation with 750 indigenous authorities at the national level to strengthen the representation of the National Council of Mayan, Garifuna and Xinca Elders through the intermediary of 100 national delegates. В порядке содействия развитию демократических процессов в политической, экономической, социальной и культурной областях, направленных на достижение единства с учётом разнообразия четырёх народов, составляющих население Гватемалы, были проведены консультации на национальном уровне с участием 750 руководителей коренных народов, с тем чтобы усилить представленность Национального совета старейшин майя, шинка и гарифуна, избрав 100 делегатов для участия в органах на национальном уровне.
That should be accomplished by drafting a new constitution, holding free democratic elections, putting an early end to the occupation through a specific timetable and allowing Iraq to reclaim its rightful position in the region and in the larger international community. Этот процесс должен привести к разработке новой конституции, проведению свободных демократических выборов, окончанию оккупации в рамках установленного графика и созданию условий, которые бы позволили Ираку занять его законное место в регионе и в международном сообществе в целом.
Looks like it's been put through a cheese grater. Выглядит так, как будто пропустили через тёрку для сыра.
Maybe not, but I've been put through a mincer. Пусть это не поражение, но с меня хватит.
Europe's leaders - first and foremost Germany and France, which will play the deciding role - must act quickly and put through new, imaginative solutions. Европейские лидеры (прежде всего, Германия и Франция, которые будут играть решающую роль) должны действовать быстро и предлагать новые, оригинальные решения.
And all the sediment is then put through these screens, and where we go again through it very carefully, looking for small bone fragments, and it's then washed. Все осадочные породы затем пропускаются через такие экраны, и мы снова очень тщательно их изучаем в поисках маленьких фрагментов костей, а затем промываем водой.
These two boys are best friends and loyal teammates who were being put through hell by an abusive coach and are now being railroaded by a desperate solicitor's office. Эти двое парней - лучшие друзья и верные члены команды, которые жили в аду, подвергаясь оскорблениям тренера а сейчас ложно обвиненные, прокуратурой от безысходности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!