Примеры употребления "push off" в английском

<>
Keep it up, and I'm gonna be at the bottom of the East River with that hipster artisan cheese truck you pushed off the Brooklyn Bridge. Продолжай в том же духе, и я окажусь на дне Ист Ривер рядом с тем хипстерским фургоном, что ты столкнула с Бруклинского моста.
We'll get in a boat, push off, and sail wherever our fancy takes us, into the big, wide ocean. Мы вот с ним сядем в лодку, оттолкнемся и поплывем куда глаза глядят, в море-океан.
Top service officials also did not want to keep A-10 “Warthog” attack plane last year, but have decided to push off its retirement for at least two years due to the high demand for airstrikes in Iraq and Syria. Командование также хотело отказаться в прошлом году от самолетов A-10 «Warthog», но было решено оставить их еще на два года, так как их активно используют в Ираке и Сирии.
And when bring it up later, you just push it off. А когда я потом напоминаю тебе, ты просто на это забиваешь.
Nobody would see you push a car off a pier. Никто не увидит, как ты сбрасываешь машину с пирса.
The global pressures pushing European nations closer together are as strong as ever, so the impasse over the EU's constitutional treaty was never going to push Europe off course for very long. Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
And luckily, the water was quite shallow, and I was able to push myself off the bottom of the lake and get up and then take another gasp of air. И к счастью, вода была неглубокой и я смог оттолкнуться ото дна озера, всплыть и затем начать дышать.
Bastrykin also would criminalize cryptocurrencies such as Bitcoin, which "push legal money off the market and threaten the financial stability of the state." Бастрыкин хотел бы также сделать уголовно наказуемым использование такой криптовалюты, как биткойн, которая может «вытеснить с рынка законные деньги, что угрожает финансовой стабильности государства».
Moreover, the minority of subjects who did consider that it would be right to push the stranger off the footbridge took longer to reach this judgment than those who said that doing so would be wrong. Более того, меньшинство людей, которые считали, что было бы правильным столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, потратили больше времени на то, чтобы прийти к такому умозаключению, чем те, которые сказали, что это было бы неправильно.
If you push the stranger off, he will be killed, but you will save the other five. Если Вы столкнете незнакомца, то он погибнет, но Вы спасете пять других людей.
Wondering if they were carried out, or maybe if one of them managed to find enough strength to push themselves up off the floor and walk out, leaving the two of us standing here to answer the all-important question. Или один из них смог найти достаточно сил, чтобы заставить себя подняться с пола и уйти, оставив нас двоих здесь, чтобы ответить на очень важный вопрос.
So he's out to prove that the West, and above all the U.S., is so shaky that the slightest push could throw it off balance. Поэтому он стремится доказать, что Запад — в первую очередь США — настолько неустойчив, что даже слабый толчок может вывести его из равновесия.
This is just a graph showing the results that I just suggested you would show if I gave you time to respond, which is, people find that the subjective value of 50 is higher than the subjective value of 60 when they'll be delivered in now or one month, respectively - a 30-day delay - but they show the reverse pattern when you push the entire decision off into the future a year. Вот график того, как, судя по тому, что я рассказал, вы бы ответили, то есть что люди ценят 50 долларов выше чем 60, если они вручаются немедленно или через месяц, соответственно - с 30-дневной задержкой - и наоборот, если сдвинуть все на год в будущее.
Learn more about managing notification updates and turning push notifications on and off. Узнайте подробнее, как отобразить или скрыть обновления о своей активности.
If I push these together, the light turns off. Если их сжать вместе, свет гаснет.
I'm getting push notifications even though I've set them to "off." Я получаю уведомления, даже когда они отключены.
But as Assad’s forces push forward and as diplomatic talks in Geneva broke off in recriminations Wednesday after just two days, there is little pressure right now on the Kremlin to pull back. Но теперь, когда армия Асада ведет наступление, и после того, как в пятницу в Женеве со скрипом начались дипломатические переговоры, особого давления на Кремль с требованием отвести войска пока никто не оказывает.
Adding a big chunk of new Iranian supply to the global oil market would likely push crude oil prices down — or at the very least take the froth off of historically-pricey crude. Если на мировом рынке появится иранская нефть, причем в таких больших объемах, нефтяные цены наверняка пойдут вниз, или, по крайней мере, не смогут серьезно повышаться.
Nowadays, it is associations such as Amnesty International and Hands Off Cain that push states to abolish capital punishment. В настоящее время эту роль исполняют различные ассоциации, вроде Amnesty International и Hands Off Cain (международная лига за отмену смертной казни), которые заставляют правительства вводить мораторий на высшую меру наказания.
And pity poor Angela Merkel, who has been assigned the task of calling Putin regularly — in part because the relationship with the exasperated Obama is, in the words of one senior U.S. official, "exceedingly difficult" — trying to take a tough line while also trying to stave off a confrontation which would push the EU’s fragile recovery into the ditch. Остается только пожалеть несчастную Ангелу Меркель, которой приходится регулярно общаться с Путиным – в том числе потому, что его отношения с Обамой остаются, говоря словами одного высокопоставленного американского чиновника, «исключительно сложными. В результате она вынуждена одновременно вести жесткую линию и избегать конфронтации, которая погубила бы хрупкие достижения восстанавливающейся европейской экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!