Примеры употребления "public duty" в английском

<>
Public information is the facts, views and knowledge emerging or obtained in a process of the implementation of public duties defined by laws or any other regulatory legal acts; общественная информация- это факты, отзывы и знания, созданные или полученные в процессе выполнения общественных обязанностей, определенных законом или другими нормативно-правовыми актами;
Candidates for public office, and those holding high administrative or corporate positions, should be judged on their policies and performance, not on private acts that are irrelevant to how well they carry out, or will carry out, their public duties. О кандидатах на государственные должности и тех, кто занимает высокие административные или корпоративные посты, должны судить по эффективности их политики и достигнутым результатам, а не по личным делам, которые не имеют отношения к тому, как они выполняют или будут выполнять свои общественные обязанности.
To repulse a group or armed attack on militia officers or other persons performing their duties or who are under a public duty to defend public order and prevent crime, or any other attack in which their lives or health would be endangered; для отражения группового или вооруженного нападения на работников милиции, других лиц, выполняющих обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности;
The same act committed by a specially dangerous recidivist or by cruel torturing, or grievous bodily harm in relation with the discharge by the victim of his public or civic duty, and infliction of grievous bodily harm to a young child or a person in a helpless state shall be punished by imprisonment for a term from 5 to 10 years. те же деяния, совершенные особо опасным рецидивистом или с применением жестоких пыток, а также нанесение тяжких телесных повреждений в связи с осуществлением жертвой своих служебных обязанностей или выполнением общественного долга и нанесение тяжких телесных повреждений ребенку или человеку, находящемуся в беспомощном состоянии, наказываются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет.
Included among the acts of corruption were crimes of terrorism; crimes committed by criminal groups; crimes against public administration, especially breach of duty (bribery, trading in influence, embezzlement or abuse of position); the falsification of currency or official documents; the falsification of postage and fiscal stamps; forgery; theft; fraud; and all types of deceit and breach of trust. В число коррупционных деяний включены преступления терроризма; преступления, совершенные преступными группами; преступления против порядка управления, особенно злоупотребление должностными полномочиями (подкуп, злоупотребление влиянием в корыстных целях, хищение или превышение должностных полномочий); подделка валюты или официальных документов; подделка почтовых и гербовых марок; служебный подлог; кража; мошенничество и все виды обмана и злоупотребления доверием.
In particular, police and paramilitary forces are protected under Section 197 of the Criminal Procedure Code, which provides that no court will recognize any offence alleged to have been committed by a public servant (including a member of the armed forces) in the discharge of official duty without the express sanction of the federal government. В частности, полиция и полувоенные формирования пользуются защитой статьи 197 Уголовно-процессуального кодекса, где предусмотрено, что ни один суд не может признать факт совершения гражданским служащим (в том числе военнослужащим) предполагаемого преступления при исполнении им своих официальных обязанностей без прямой санкции федерального правительства.
The Public Trustee or such other person appointed under subsection (1) (g) (i) in acting on directions given by the Court shall be deemed to have discharged his duty in the subject matter of the application. Публичное доверительное лицо или другое такое лицо, назначенное в соответствии с подразделом (1) (g) (i) для выполнения поручений Суда, считается исполнившим свои обязанности по предмету такого заявления.
Mr. STOLTENBERG (Germany), referring to criminal charges in proceedings to enforce public prosecution in the context of deportations, said that the determining factor was usually the criminal offence of bodily harm in the exercise of official duty, according to article 340 of the Criminal Code. Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия), ссылаясь на обвинения в совершении уголовных преступлений в ходе разбирательств в попытках добиться вынесения общественного обвинения в ходе подготовки депортации, заявляет, что решающим фактором обычно являлось уголовное преступление с целью нанесения телесных повреждений в ходе выполнения служебных обязанностей, согласно статье 340 Уголовного кодекса.
On the occasion of the third annual observance of the International Day of United Nations Peacekeepers (29 May), the Department of Public Information issued a press kit, developed a special website, produced and displayed memorial panels to honour those who lost their lives in 2004 while on United Nations peacekeeping duty. По случаю проведения Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций (29 мая) Департамент общественной информации выпустил комплект материалов для прессы, создал специальный веб-сайт и подготовил и вывесил мемориальные доски в память о тех, кто погиб в 2004 году, выполняя свой долг в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
On the occasion of the third annual observance of the International Day of United Nations Peacekeepers (29 May), the Department of Public Information issued a press kit, developed a special website, and produced and displayed memorial panels to honour those who lost their lives in 2004 while on United Nations peacekeeping duty. по случаю проведения Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций (29 мая), который отмечается уже третий год подряд, Департамент общественной информации выпустил комплект материалов для прессы, организовал специальный веб-сайт и подготовил и вывесил мемориальные доски в память о тех, кто погиб в 2004 году, выполняя свой долг в составе операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Article 47 stipulates: “Without prejudice to the terms of the public Penal Code, a penalty of up to two years in prison and payment of compensation will be imposed on any superior officer who assaults, physically injures, or jeopardizes the health of a subordinate, or who, for no good legal reason, doubles the subordinate's duty in order to torture such subordinate, or allows others to injure him. Статья 47 предусматривает следующее: " Без ущерба для положений Уголовного кодекса наказанию сроком до двух лет лишения свободы в виде выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или допускает нанесение ему ущерба со стороны других лиц.
Another speaker urged the Department of Public Information to highlight success stories and to provide accurate, impartial and timely information on the regular activities of United Nations peacekeepers, including, the speaker said, the work “they often do that goes beyond the routine keeping of the peace and the call of duty.” Другой оратор настоятельно призвал Департамент общественной информации больше рассказывать о примерах успешной деятельности и обеспечивать точную, беспристрастную и своевременную информацию о повседневной деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, включая ту деятельность, которую они зачастую осуществляют помимо своих обязанностей по поддержанию мира и своих официальных обязанностей.
Another speaker urged the Department of Public Information to highlight success stories and to provide accurate, impartial and timely information on the regular activities of United Nations peacekeepers, including, the speaker said, the work they often did that went beyond the routine keeping of the peace and the call of duty. Другой оратор настоятельно призвал Департамент общественной информации больше рассказывать о примерах успешной деятельности и обеспечивать точную, беспристрастную и своевременную информацию о повседневной деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, включая ту деятельность, которую они зачастую осуществляют помимо своих обязанностей по поддержанию мира и своих официальных обязанностей.
Concerning the question of the elements employed to present violence against women as a human rights violation, the delegation clarified that it was the Government's duty to raise public awareness of the problem, to positively shape attitudes and to take up other necessary actions in order to prevent violence against women. Что касается вопроса о квалификации насилия в отношении женщин в качестве нарушения прав человека, то делегация пояснила, что в обязанность правительства входит повышение информированности населения об этой проблеме, формирование позитивного отношения и принятие других необходимых мер для предотвращения насилия в отношении женщин.
On the recommendation of the Media Commission, the JEMB adopted a code of conduct for the media that provides for, among other things, accurate, fair and balanced reporting and stipulates that the media have the duty to inform the public correctly and to promote democratic values. По рекомендации Комиссии по средствам массовой информации ООУИП принял кодекс поведения для средств массовой информации, который предусматривает, среди прочего, точную, честную и сбалансированную подачу информации и обуславливает, что средства массовой информации обязаны правильно информировать общественность и пропагандировать демократические ценности.
Tax administration was the first organisation to generate surrogate business ID already in 1968 and according to legislation of 1991 Statistics Finland had the duty to disseminate public code of businesses. Первой организацией, разработавшей еще в 1968 году подобие индивидуальных регистрационных номеров предприятий, стала налоговая администрация, а в соответствии с законодательством 1991 года обязанность распространения государственных кодов предприятий была возложена на Статистическое управление Финляндии.
Article 8 simply introduced the term “States concerned”, so as to indicate that both the State of origin and the States likely to be affected had a duty to provide their public with relevant information relating to the hazardous activity. В статью 8 был просто включен термин " соответствующие ", с тем чтобы указать, что как государства происхождения, так и государства, которые могут быть затронуты каким-либо видом деятельности, обязаны предоставлять своему населению соответствующую информацию об опасном виде деятельности.
Kyrgyz legislation provides for criminal, administrative, civil, disciplinary or material penalties when officials fail to perform their duty to provide access to information and ensure public participation. Законодательством предусматривается уголовная, административная, гражданско-правовая и дисциплинарная ответственность в тех случаях, когда какое-либо должностное лицо не выполняет свои обязанности, касающиеся предоставления доступа к информации и обеспечения участия общественности.
The Housing Acts 1950 to 1990 establish the duty of the Government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification as prescribed in the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 1976 (which may be waived in appropriate circumstances). Законы о жилищном фонде 1950 и 1990 годов устанавливают обязанность правительства и местных органов власти предоставлять государственное жилье и обеспечивать, чтобы нуждающийся человек мог быть поставлен на лист ожидания на предмет получения такого жилья при условии, что он проживает на острове, как это предусматривается законом 1976 года о жилищном фонде (различные положения) (это требование может быть в соответствующих обстоятельствах отменено).
The gender equality duty, introduced as part of the Equality Act in 2007, required all public bodies to draw up three-year gender equality schemes detailing specific goals as well as gender impact assessments of all new policy and legislation. Обязанность обеспечения гендерного равенства, ставшая частью Закона о равенстве 2007 года, обусловливает требование ко всем органам государственной власти разработать трехгодичные планы обеспечения гендерного равенства с указанием конкретных целей, а также выполнять оценки воздействия гендерных факторов всех новых политических решений и законодательных актов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!