Примеры употребления "provoked" в английском с переводом "спровоцировать"

<>
It provoked the missile gap. Это спровоцировало ракетный бум.
Georgia says that Russia provoked the conflict. Грузия уверяет, что Россия спровоцировала конфликт.
This provoked a small firestorm of distortion in the West: Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева:
Putin countered that Saakashvili was a war criminal who had provoked Moscow. Путин в ответ заявил, что Саакашвили - военный преступник, спровоцировавший Москву.
But, in recent years, cosmopolitanism and global outreach have provoked a backlash. Однако в последние годы космополитизм и глобальное проникновение спровоцировали обратную реакцию.
Mr. Putin further provoked voters by manipulating the election system to eliminate alternatives. Путин еще больше спровоцировал избирателей своим манипулированием избирательной системой для исключения альтернатив.
But, puzzlingly, wealthy European countries’ decision to join provoked the ire of American officials. Но, приводящее в замешательство, решение богатых европейских стран присоединиться, спровоцировало гнев американских чиновников.
Moreover, it was Ukraine’s weakness not its strength that provoked the seizure of Crimea. Более того, именно слабость Украины, а не ее сила спровоцировали захват Крыма.
Of course, Poland's presidential elections provoked heated discussions about the state of the country. Естественно, что выборы президента Польши спровоцировали разгоряченные дебаты о состоянии страны.
Putin was not surprised that his seizure of Crimea provoked a military confrontation with the West. Путин не удивился тому, что его захват Крыма спровоцировал военную конфронтацию с Западом (так в тексте — прим. ред.).
Immigration and heightened fears of terrorism have provoked a backlash and keep the continent on edge. Иммиграция и усилившаяся боязнь терроризма спровоцировали негативную реакцию, и из-за этого континент находится в состоянии напряжения.
Soldiers have burned entire Rohingya villages, engaged in sexual violence, destroyed mosques, and provoked mass displacement. Солдаты сжигали целые деревни рохинджа, занимались сексуальным насилием, разрушали мечети и спровоцировали массовое бегство населения.
This provoked a small firestorm of distortion in the West: “Wolf Wants to Institutionalize the Burka,” etc. Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева: «Вольф хочет наделить паранджу официальным статусом», и т.д.
Ms Pen told the Andrew Marr Show on BBC One that US and European aggression have provoked Russia. В своем интервью телеканалу BBC One г-жа Ле Пен отметила, что агрессия США и Евросоюза спровоцировала Россию.
With her initial statements, Clinton provoked an immediate and wholly predictable response from Russian prime minister Vladimir Putin. Своими первоначальными заявлениями Клинтон спровоцировала незамедлительный и вполне предсказуемый ответ российского премьер-министра Владимира Путина.
It asserted that Ivan’s Livonian Wars (1558-82) provoked “the first political and economic sanctions against Russia.” Там говорится, что его Ливонские войны (1558-1582) спровоцировали «первые политические и экономические санкции против России».
The famously thin-skinned Trump has shown that, when provoked or insulted, he can be counted on to retaliate. Трамп знаменит своей тонкокожестью: если его спровоцировать или оскорбить, можно точно рассчитывать на ответ.
Provoked, in part, by Arab neighbors' hostility and Palestinian leaders' intransigence, Israel began to turn sharply to the right. Спровоцированный, частично, враждебностью арабских соседей и непримиримостью палестинских лидеров, Израиль начал резко поворачиваться направо.
When that spring Vladimir Putin annexed the Crimean peninsula and provoked a war in eastern Ukraine, Pieniazek headed east. Когда весной того года президент Владимир Путин аннексировал Крым и спровоцировал войну на востоке Украины, Пененжек отправился на восток.
Only after being provoked by a Japanese attack did we finally realize that European security directly affected our national security. И лишь когда японцы спровоцировали нас своим нападением, мы наконец осознали, что европейская безопасность напрямую влияет на нашу собственную национальную безопасность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!