OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
It took many forms, including the collection or confiscation of voter registration cards or other identity documents by local officials, interference with and removal of party signboards, property destruction, economic threats, threats of renewed armed conflict, shots fired in the air, threats of physical violence and death threats. Оно принимало многообразные формы, включая сбор или конфискацию карточек регистрации избирателей или других удостоверений личности местными должностными лицами, вмешательство и изъятие партийных подписных листов, уничтожение имущества, экономические угрозы, угрозы возобновления вооруженного конфликта, выстрелы в воздух, угрозы физической расправы и угрозы убийством.
Whereas mass disorder occurred due to the aggravated actions of property destruction and fire-setting, actions against law enforcement officers and threat to their lives, as well as disorder among the citizens caused by violent actions of a group of persons in the territory of the Sukhbaatar District on 1 July 2008, Ввиду массовых беспорядков, которые привели к преступлениям, выразившимся в уничтожении имущества, поджогах, противоправных деяниях, направленных против сотрудников правоохранительных органов и создавших угрозу для их жизни, а также волнений среди населения, вызванных насильственными действиями группы лиц на территории района Сухэ-Батор 1 июля 2008 года,
If resumption of political violence and property destruction is to be avoided, a new internal security policy will be needed. Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности.
Arbitrary arrests and detentions, population displacement, property destruction and confiscation, restricted access to natural resources, and water and environmental degradation caused great harm to any development effort. Произвольные аресты и задержания, перемещение населения, разрушение и конфискация собственности, ограничение доступа к природным ресурсам, а также ухудшение качества воды и окружающей среды серьезно затрудняют какие бы то ни было усилия в сфере развития.
Israeli military operations and property destruction have concentrated on potential Palestinian tourism zones, such as Bethlehem, occupying hotel and other tourism facilities, militarizing religious sites and stifling an important Palestinian economic sector. Израильские войска проводят свои операции и разрушают имущество в основном в возможных палестинских зонах туризма, таких, как Вифлеем, занимая гостиницы и другие туристические объекты, милитаризируя святые места и не давая развиваться важному сектору палестинской экономики.
NATO peacekeeping troops were not directed to stop the abductions, disappearances, retaliation killings, and massive property destruction by groups of ethnic Albanians, which led to a vast reverse ethnic cleansing of the non-Albanian (mainly Serb) population. У миротворческих войск НАТО не было предписания остановить похищения, исчезновения, акты возмездия и масштабное разрушение собственности группами этнических албанцев, которые привели к обширной обратной этнической чистке неалбанского (главным образом, сербского) населения.
The Penal Code and other laws of Vietnam provide for concrete criminal offences and due penalties in relation to such acts as hijacking of aircraft, sea vessels, illegal stockpiling and use of weapons, infringement of life and property, destruction of public constructions В Уголовном кодексе и других законах Вьетнама предусмотрены конкретные уголовные преступления и соответствующие меры наказания в связи с такими действиями, как захват и угон воздушных и морских судов, незаконное складирование и использование оружия, нанесение ущерба жизни и имуществу, разрушение общественных зданий и сооружений …
“- Attach a statement describing what happened (e.g., prevention of access, removal of property, looting or destruction) and the steps you took to reduce your loss or damages. Приложить заявления с описанием происходящего (например, отказа в доступе, конфискации имущества, хищений или уничтожений) и мер, которые были приняты для уменьшения потерь или убытков.
On 18 June 2005, the President signed Executive Order 13382 (Blocking Property of Weapons of Mass Destruction Proliferators and Their Supporters). 18 июня 2005 года президент подписал исполнительное распоряжение 13382 (Блокирование имущества лиц, распространяющих оружие массового уничтожения, и их пособников).
In June 2005, President Bush signed Executive Order 13382 (Blocking Property of Weapons of Mass Destruction Proliferators and Their Supporters). В июне 2005 года президент Буш подписал исполнительное распоряжение 13382 (Блокирование имущества лиц, распространяющих оружие массового уничтожения, и их пособников).
Thus, summary expulsions, by which individuals were compelled to abandon their property, subjecting it to pillage and destruction, or by which they were forced to sell it at a sacrifice, or by which they were subjected to unnecessary indignities, harshness or oppression, have all been considered by international commissions as just grounds for awards.” Так, произведенные в суммарном порядке высылки, в результате которых индивиды вынуждены были бросать свое имущество, оставляя его на разграбление и уничтожение, или в результате которых они были вынуждены продавать его себе в убыток, или в результате которых они подвергались ненужным унижениям, грубости или давлению, международные комиссии сочли мотивированными основаниями для присуждения возмещения ".
Section 4, Elimination of the consequences of offences related to corruption, should deal with matters relating to the restitution of the value of illicitly acquired property and illicitly rendered services; destruction of documents and evidence pertaining to offences as a result of corruption; restrictions on the employment of persons who have been dismissed from their posts in connection with corruption; and procedures for the entry into force of the convention. В разделе 4, Устранение последствий правонарушений, связанных с коррупцией, следовало бы описать вопросы, касающиеся возвращения стоимости незаконно приобретенного имущества и незаконно оказанных услуг; уничтожения актов и свидетельств, связанных с правонарушениями в результате коррупции; ограничений на трудовую деятельность лиц, освобожденных от должности в связи с коррупцией; и процедуры вступления конвенции в силу.
A claimant filed a claim for compensation for the loss of personal property and professional standing resulting from destruction of his architectural portfolio that occurred when his house in Kuwait was ransacked during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В одной из претензий заявитель испрашивает компенсацию утраченного личного имущества и профессионального статуса в результате уничтожения его архитектурного досье во время ограбления его дома в Кувейте в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The shocks caused by the murder and the attacks against innocent civilians and those, often foreigners, who happen to be using national property, and the impact on every household around the world of the destruction of what we consider to be national patrimony but which is really, after all, the patrimony of all humankind, spare no one, no people or nation on this small planet of ours. Тяжелые последствия убийств и нападений на ни в чем не повинных граждан, зачастую иностранцев, которые случайно оказались пользователями национальных благ, а также то влияние, которое оказывает на каждую семью в мире разрушение того, что мы считаем национальным достоянием, но что в действительности является достоянием всего человечества, не щадят никого — ни народы, ни страны на нашей небольшой планете.
Property and possessions left behind involuntarily should be protected against destruction and arbitrary and illegal appropriation, occupation or use. Непреднамеренно оставленные собственность и имущество должны охраняться от уничтожения, произвольного или незаконного присвоения, завладения или использования.
There was also major loss of property and infrastructure, such as by the washing away of agricultural crops and destruction of houses, bridges and highways. Наносится также крупный ущерб собственности и инфраструктуре, такой, в частности, как смыв сельскохозяйственных культур и разрушение домов, мостов и дорог.
States and their agents must take steps to ensure that no one is subject to direct or indiscriminate attacks or other acts of violence, especially against women and children, or arbitrarily deprived of property or possessions as a result of demolition, arson and other forms of deliberate destruction, negligence or any form of collective punishment. Государства и их представители должны принимать меры к тому, чтобы ни один человек, в особенности женщины и дети, не подвергались прямой или неизбирательной агрессии или иным формам насилия, не лишались своей собственности или имущества в результате произвола, в связи с уничтожением, поджогом или иными формами преднамеренного разрушения, халатности или любой формы коллективного наказания.
Hazardous substance'has been defined as any substance or preparation which, by reason of its chemical or physico-chemical properties or handling, is liable to cause harm to human beings, other living creatures, plants, micro-organisms, property or the environment while'handling'denotes the “manufacture, processing, treatment, package, storage, transportation, use, collection, destruction, conversion, offering for sale, transfer or the like” of such substances (Sections 2 and 3). «Опасные вещества» определяются как любое вещество или приготовление, которое в силу своих химических или физико-химических свойств или операций с ним может причинить вред людям, другим живым существам, растениям, микроорганизмам, имуществу или окружающей среде, тогда как «операции» означают «производство, переработку, обработку, упаковку, хранение, транспортировку, использование, сбор, уничтожение, конверсию, предложение на продажу, передачу или подобные действия» с такими веществами.
This took many forms, including collection of voter identity documents, forced pledging of political allegiance, interference with party signboards, destruction of property, economic threats, threats of renewed armed conflict and death threats. Оно имело много форм, включая сбор удостоверений личности избирателей, принуждение к объявлению о политической принадлежности, повреждение плакатов партий, уничтожение имущества, угрозы экономического характера, угрозы возобновления вооруженного конфликта и угрозы убийства.
The fears of mass destruction of property, almost confiscatory higher taxes, and government interference with business dominate what thinking we try to do on financial matters. Страх перед масштабными разрушениями собственности, более высокими, почти конфискационного характера налогами и государственным вмешательством в дела бизнеса доминирует в наших мыслях, когда мы пытаемся решить финансовые вопросы.

Реклама

Мои переводы