Примеры употребления "достоянием" в русском

<>
Многие наиболее острые экологические проблемы современности связаны с ресурсами, которые в большей или меньшей степени являются «общим достоянием». Many of the environmental issues of greatest concern today involve resources that are to a greater or lesser degree “common property resources”.
нерешенные конфликты в том, что касается владения и управления ресурсами, являющимися общим достоянием (такими, как вода, воздух, земля, биоразнообразие, леса и океаны); Unresolved conflicts over the ownership and management of common property resources (such as water, air, land, biodiversity, forests and oceans);
" Для целей настоящего Закона культурным достоянием считается имущество, прямо признанное министерством в качестве такового, будь то антропологического, палеонтологического, археологического, доисторического, исторического, этнографического, религиозного, художественного, технического, научного, философского, библиографического или документального характера ". “For the purposes of this Act, property which has been expressly recognized as such by the Ministry shall be deemed cultural property, be it of an anthropological, palaeontological, archaeological, prehistorical, historical, ethnographic, religious, artistic, technical, scientific, philosophical, bibliographical or documentary nature.”
Благодаря своим поездкам он проникся таким чувством уважения к другим культурам, что считал настоящим художником того, кто «пишет лучше... думает лучше... чтобы нас было легче понять тем иностранцам, которые изучают наш язык; чтобы помочь сделать все самое лучшее общим достоянием, доступным для беззаботных людей». Still, his travels imbued in him respect for other cultures, so much so that he believed the true artist was one who would “write better ... think better ... to make ourselves accessible to the understanding of those foreigners who learn our language; to assist in making all good things common property and freely available to the free-minded.”
Отмечалось, что моральные права подразумевают, что " авторы всех художественных, литературных, научных трудов и изобретатели, помимо права на справедливое вознаграждение за свой труд, должны быть наделены моральным правом на свой труд и/или открытие, которое не должно отменяться даже после того, как такой труд или открытие становится общим достоянием человечества ". It was argued that moral rights ensured that “[t] he authors of all artistic, literary, scientific works and inventors shall retain, in addition to just remuneration for their labour, a moral right on their work and/or discovery which shall not disappear, even after such a work or discovery shall have become the common property of mankind”.
В этой связи необходимо удвоить усилия, направленные на то, чтобы убедить управляющие державы в том, что они должны выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций, гарантировать достижение на всех фронтах прогресса народам, которыми они управляют, и обеспечить сохранение их ресурсов, в частности природных ресурсов, поскольку нельзя отрицать, что они являются достоянием населения этих территорий. Therefore, there was a need to redouble efforts to convince the administering Powers that they must abide by the provisions of the Charter of the United Nations, guarantee the progress of the peoples administered by them on all fronts and preserve their resources, particularly natural resources, as such resources were indeed the property of the peoples of the Territories.
Защита " моральных интересов " авторов была одной из главных целей разработчиков пункта 2 статьи 27 Всеобщей декларации прав человека: " Авторы всех художественных, литературных, научных трудов и изобретатели, помимо права на справедливое вознаграждение за свой труд, должны быть наделены моральным правом за свой труд и/или открытие, которое не должно исчезать даже после того, как такой труд или открытие становятся общим достоянием человечества ". The protection of the “moral interests” of authors was one of the main concerns of the drafters of article 27, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights: “Authors of all artistic, literary, scientific works and inventors shall retain, in addition to just remuneration of their labour, a moral right on their work and/or discovery which shall not disappear, even after such a work shall have become the common property of mankind.”
Однако, если нормы обычного права, регулирующие отношения в связи с культурной и интеллектуальной собственностью, полностью инкорпорированы в национальные правовые системы, либо хотя бы могут применяться в местных судах, либо пусть в минимальной степени признаются на государственном уровне, общее представление о том, что традиционные знания по своему определению являются общественным достоянием, гораздо легче оспаривать, чем в тех случаях, когда нормы обычного права не признаются вообще. But whether customary laws regulating cultural and intellectual property are fully incorporated into national legal systems, are enforceable in local courts alone, or are just given some minimal recognition at the state level, the common assumption that traditional knowledge is by definition part of the public domain becomes much more open to challenge than if customary law has no recognition at all.
Представители коренных народов, участвующие в соответствующей работе ВОИС, заявили, что они считают принцип всеобщего достояния одной из основных проблем в существующих системах прав интеллектуальной собственности. Indigenous representatives participating in the WIPO process have stated that they regard the principle of public domain as a major problem of existing intellectual property rights systems.
В 2000 году при поддержке со стороны Шведского агентства содействия международному сотрудничеству (АСДИ) было проведено первое рабочее совещание, посвященное борьбе с контрабандой предметов, составляющих культурное достояние. The first workshop to combat illicit trafficking in movable cultural property was held in 2000, with support from the Swedish International Development Cooperation Agency (ASDI).
Превратить пограничную зону в безопасный район, где имелись бы возможности для развития, посредством сотрудничества в целях защиты людей и их достояния, прав человека и окружающей среды. Make the border zone a secure area with development possibilities through cooperation to protect persons and property, human rights and the environment.
Этот Комитет, являющийся директивным органом Конвенции, отвечает за проведение разнообразных международных кампаний по защите культурного достояния и символизирует собой общие культурные ценности, включенные в Список всемирного наследия. This Committee — the Convention's governing body — is responsible for the various international campaigns to protect cultural property, and symbolizes the common cultural values attested to in the UNESCO World Heritage List.
В этой связи в качестве культурного достояния рассматриваются также такие представляющие художественный интерес предметы, как картины, скульптуры, гравюры и эстампы, художественные поделки и коллажи из любого материала, выполненные в оригинальной манере. In this connection, items of artistic merit, such as paintings, sculptures, recordings, and original artistic assemblages and montages in any material, are also regarded as cultural property.
Последняя глава будет посвящена некоторым спорным юридическим вопросам: геном человека, всеобщее достояние человечества; выгоды и опасности, связанные с научными исследованиями, в частности клонирование человека; уязвимые лица и дискриминация; геном человека и интеллектуальная собственность. A final chapter will be devoted to controversial legal issues: the human genome as part of the common heritage of mankind; the risks and benefits of scientific research, including human cloning; vulnerable individuals and discrimination; the human genome and intellectual property.
В этих нормативно-правовых рамках предусмотрено разработать тексты законов о свободах, деловой практике, электронной торговле, интеллектуальной собственности, безопасности и конфиденциальности данных, преступлениях и деликтах в киберпространстве, свободном доступе к открытой информации и информации, представляющей собой достояние человечества. The legal and regulatory framework is expected to include legislation on freedoms; business; e-commerce; intellectual property; data security and confidentiality; crimes and offences in cyberspace; and unrestricted access to public information or information constituting the shared heritage of humanity.
По обе стороны Атлантики налицо определенная обеспокоенность по поводу различных элементов готовящегося соглашения. В частности, Европа обеспокоена уровнем конкурентоспособности своего аграрного сектора, последствиями от добычи энергоресурсов и развития технологий добычи сланцевого газа методом гидроразрыва, проблемами защиты интеллектуальной собственности и культурного достояния. There is nervousness on both sides of the Atlantic about various elements of the potential agreement — in particular, worries from Europe about the competitiveness of the continent’s agriculture sector; the impact on energy production and the rise of fracking; protection of intellectual property; and the level of protection afforded to cultural assets.
Г-н Лопес-Триго (Куба) отмечает парадоксальность того, что некоторые страны выделяют миллионы долларов на гонку вооружений в космическом пространстве, в то время как другие государства стремятся обеспечить, чтобы это общее достояние человечества использовалось в таких более благородных целях, как устойчивое развитие и предотвращение стихийных бедствий. Mr. Lopez-Trigo (Cuba) said that it was paradoxical that some countries devoted millions of dollars to an arms race in outer space, while others sought to ensure that the common property of mankind was used for nobler ends such as sustainable development and the prevention of natural disasters.
Вопрос о действующих нормах в отношении предъявления претензий, связанных с ущербом, затрагивающим общее достояние человечества и окружающую среду per se и природные ресурсы, рассматриваемые как общественная собственность в пределах юрисдикции государства, представляет собой отдельную проблему, которая рассматривается ниже в пояснениях в контексте пункта (b) принципа 8. The question of locus standi for making claims in respect of damage affecting the global commons and environment per se and the natural resources regarded as public property within the jurisdiction of a State is a separate issue, which is dealt with below under principle 8, paragraph (b) of the explanation.
Кроме того, в настоящее время музей Сиида занимается планированием проекта Европейского союза в области картографирования культурных объектов саамов, которые сохраняются за рубежом, и, если это возможно и в этом есть необходимость, получением этих культурных объектов или любых подобных предметов достояния саамов в целях их продолжительной экспозиции в музее. In addition, the Siida Museum is in the process of planning a European Union project to map the cultural properties of the Saami that remain abroad and, if possible and needed, to obtain those cultural objects or any such properties of the Saami for long-term loan to the Museum.
Межправительственному комитету ВОИС по традиционным знаниям, фольклору и другим соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать рассматривать «вопросы о всеобщем достоянии» в связи с концепцией добровольного, предварительного и осознанного согласия и вопросы обеспечения охраны традиционных знаний и форм культурного самовыражения, а также в срочном порядке рекомендовать возможные решения. The WIPO Intergovernmental Committee on Intellectual Property and Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore, and other relevant United Nations organizations, should continue to address “public domain issues” in relation to free, prior and informed consent and the protection of traditional knowledge and cultural expressions and recommend possible solutions as an urgent priority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!