Примеры употребления "proper time" в английском

<>
Everything at the proper time Всему свое время
Or should we establish a proper time frame? Или же мы должны установить некие временные рамки?
Foreign policy and defense are areas of federal competence, to be delegated to Europe at a proper time; Внешняя и оборонная политика являются сферами федеральной компетенции, которые должны быть делегированы в ЕС в правильной время и в правильной форме.
4. Foreign policy and defense are areas of federal competence, to be delegated to Europe at a proper time; 4. Внешняя и оборонная политика являются сферами федеральной компетенции, которые должны быть делегированы в ЕС в правильной время и в правильной форме.
If one were to take the forthcoming elections as the proper time horizon, one should look at 1-2-year maturities. Если же рассматривать сроки предстоящих выборов как более подходящий временной горизонт, то и смотреть надо на облигации со сроком погашения 1-2 года.
A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can." Кто-то однажды спросил Диогена, какое время лучше для ужина, и тот ответил, что "если ты богатый человек, то как только возникнет желание, а если бедняк, то как только возникнет возможность".
In that context, the Iraqi Government has cooperated with United Nations agencies in discussing and identifying the needs of the sectors covered in the distribution plans, in the hope that those urgent needs of the Iraqi people would be met, at the proper time within each phase. В этом контексте правительство Ирака сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций в обсуждении и определении потребностей секторов, охватываемых планами распределения, в надежде на то, что эти неотложные потребности иракского народа будут удовлетворены в надлежащее время в рамках каждого этапа.
While the members of the Commission were divided as to whether the draft articles should take the form of a convention, they felt strongly that the right move was simply to annex the text to a draft resolution and commend it to Governments for their consideration at the proper time. При том, что между членами Комиссии существуют разногласия в отношении целесообразности разработки конвенции на основе проектов статей, они глубоко убеждены в том, что следует просто включить текст проектов статей в качестве приложения к проекту резолюции и рекомендовать правительствам рассмотреть его в надлежащее время.
States Members of the United Nations have the right to ample and comprehensive information about the activities of the Security Council at the proper time, when that information is needed to enable them, through the General Assembly, to participate effectively in the search for solutions to threats to international peace and security. Государства — члены Организации Объединенных Наций имеют право на полную и всеобъемлющую информацию о деятельности Совета Безопасности в надлежащее время, когда такая информация необходима им для того, чтобы через Генеральную Ассамблею принимать активное участие в поисках решений в связи с угрозами международному миру и безопасности.
There is no doubt that world leaders'attendance at such a summit, at the proper time, with a view to sending a clear message in the fight against terrorism and to adopting a full range of measures to eradicate that phenomenon, which spares no society, would be a great contribution to the fight against terrorism. Нет сомнений в том, что присутствие в надлежащее время на такого рода саммите мировых лидеров, с целью привлечь внимание к вопросу, касающемуся борьбы с терроризмом, и принять широкий круг мер по искоренению этого явления, не щадящего ни одно общество, послужило бы огромным вкладом в эту борьбу.
Recalling that costs associated with the preparation and holding of the Review Conference of the Parties to the Treaty and the sessions of its Preparatory Committee will be borne by the States parties to the Treaty and that there will be no financial implications for the regular budget of the United Nations, the Committee agreed, at the same meeting, that assessed and outstanding dues must be paid in proper time. Напомнив о том, что расходы, связанные с подготовкой и проведением Конференции участников Договора по рассмотрению действия Договора и сессий ее Подготовительного комитета, возьмут на себя государства — участники Договора и что не будет никаких финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Комитет на том же заседании решил, что начисленные и невыплаченные взносы должны быть сделаны своевременно.
I will spare the Assembly a rebuttal and a refutation point-by-point of the issues raised by the observer because we will all be missing our Thanksgiving weekend discussing this issue at its proper time on 29 November, not, as we are doing now, during the discussion of a draft resolution regarding cooperation with a regional organization. Я постараюсь избавить Ассамблею от опровержений по каждому затронутому наблюдателем пункту, поскольку мы пропустим обед по случаю дня благодарения в эти выходные, обсуждая этот вопрос в надлежащее время, 29 ноября, а не сейчас в ходе обсуждения проекта резолюции о сотрудничестве с региональной организацией.
I'm merely noting the eradication of a thrice-daily tradition, wherein each meal is treated with the proper allowance of time. Я просто отмечаю исчезновение традиции есть три раза в день, когда каждый прием пищи происходит в определенное время.
The citrus fruit must have been carefully picked and have reached an appropriate degree of development and ripeness account being taken of criteria proper to the variety, the time of picking and the growing area Цитрусовые должны быть аккуратно собраны и доведены до надлежащей степени развития и зрелости с учетом соответствующих критериев, установленных для данной разновидности, времени сбора и района произрастания.
The author alleges that the State party did not make a proper risk assessment at the time of the decision in April 1996 nor any subsequent review of the risk assessment, despite the existence of major political and human rights problems in the country to which the author was to be deported. Автор утверждает, что государство-участник, принимая решение в апреле 1996 года, не провело надлежащей оценки опасности и позднее не пересмотрело оценку опасности после того, как в стране депортации произошли существенные изменения, повлиявшие на политическую ситуацию и права человека.
And you can't really have a proper model for development if at the same time you're destroying or allowing the degradation of the very asset, the most important asset, which is your development asset, that is ecological infrastructure. И невозможно вообще-то создать правильную модель развития, в то же время разрушая или допуская деградацию самого запаса, самого важного запаса, который является залогом развития, то есть экологической инфраструктуры.
We will go through proper channels and arrange a meeting at the appropriate time and place. Мы свяжемся с нужными людьми и назначим встречу в определенное время в определенном месте.
Deflation risk proper, in other words, is knocking on Europe’s door – a risk that’s all too real at a time of high unemployment (11.5% as of last month) and slow growth that’s bordering on stagnation (third quarter GDP was a slim 0.2% compared with the previous quarter and Q4 is likely to deliver a repeat performance at best). Другими словами, угроза дефляции уже на пороге, и она вполне реальная, учитывая высокую безработицу (11,5% на текущий момент) и медленный рост, граничащий со стагнацией (в третьем квартале рост ВВП составил всего 0,2% по сравнению с предыдущим кварталом, и в четвертом квартале картина в лучшем случае останется без изменений).
She regards the decision not to proceed with any count on a confirmed indictment as being within her exclusive authority, but, especially having regard to the interests of victims, she would not consider it to be a proper exercise of her discretion to reduce the scope of an indictment for reasons simply of lack of time, and in the absence of any reason connected to the merits of the case or the availability of evidence. Она полагает, что решение не осуществлять преследование в отношении какого-либо пункта утвержденного обвинительного заключения находится исключительно в ее власти, однако, особенно с учетом интересов жертв, она не считает, что решение о сокращении объемов обвинения было бы надлежащим использованием ее дискреционных полномочий, если бы это было произведено просто по причине нехватки времени и в отсутствие любых других причин, связанных с существом дела или наличием доказательств.
This sometimes means that when an unrealistic appraisal of a stock is already causing it to sell well above what a proper recognition of the facts would justify, the stock may stay at this too high level for a long period of time. Иногда это означает, что курс акций, продающихся по причине нереалистичной оценки по цене много выше реально оправданной, может оставаться завышенным достаточно долго.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!