Примеры употребления "promise" в английском с переводом "сулить"

<>
But the future holds little promise for the youth. Однако будущее не сулит молодежи никаких перспектив.
Fixated on the promise of an ever growing Chinese market, they give little thought to the stability of the region. Зациклившись на перспективах, которые сулит все растущий китайский рынок, они мало думают о стабильности региона.
The narrow street held no promise, just a big sign calling on the locals to support Mike Nettles for sheriff. Узкая улица, на которой виднелся только плакат, призывающий местных жителей поддержать Майка Неттлза, претендующего на пост шерифа, не сулила ничего интересного.
The challenge is how to produce new drugs that – because patients are too few or too poor – promise very limited returns. Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые – поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны – не сулят огромную прибыль.
Back in November when the Washington hockey season was still young and held so much promise, the Capitals’ superstar left wing met with reporters in Toronto. В ноябре, когда хоккейный сезон только начинался, и особых надежд не сулил, суперзвезда левого фланга из "Вашингтон Кэпиталз" встретился в Торонто с репортерами.
The promise was for an end to macroeconomic instability, stop-go development cycles and debilitating levels of debt, ushering in an era of sustained growth and poverty reduction. Данный подход сулил прекращение макроэкономической нестабильности, ликвидацию цикличности развития и устранение непомерных уровней задолженности, что позволило бы положить начало эпохе устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
A Georgian Marshall Plan, with a strategic economic development plan and specified milestones, holds promise because the government would be able and willing to design and implement a viable program. Для Грузии сулит перспективы реализация плана Маршалла - плана с определением стратегической линии экономического развития и указанием основные этапов, - открывающим перед правительством возможность разработать и внедрить жизнеспособную программу.
But the revolution is not only for the elite; it also offers a realistic (non-utopian) promise of dramatically improved lives for many people around the entire globe - not in 100 years, but in the foreseeable future. Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем.
The Committee will have before it a review of the potential and promise that solar energy holds in addressing the challenge of energy for sustainable development and, especially, providing basic energy services for nearly 2 billion people still without access to modern energy services. В распоряжение Комитета будет предоставлен обзор потенциала и перспектив, которые сулит использование солнечной энергии в ходе решения проблемы энергоресурсов для устойчивого развития, и особенно в деле предоставления базовых энергоуслуг для приблизительно 2 млрд. человек, которые пока еще лишены доступа к современным видам энергообслуживания.
While economic and trade policy reform, in principle, holds much promise for small developing countries, the international community must understand that the “one size fits all” approach to trade arrangements is inappropriate and unrealistic and will not advance the cause of equitable global economic development. Хотя реформа экономической и торговой политики, в принципе, многое сулит малым развивающимся странам, международное сообщество должно понять, что единый для всех подход к торговым механизмам неадекватен и нереалистичен и не будет способствовать делу равномерного и справедливого экономического развития в мире.
But perhaps no other country has offered quite as much promise — and frustration — as Russia, which produces more oil than even Saudi Arabia, sits just next door to China and, because of the retreat from democracy under Putin, is often on much the same wavelength as Beijing’s own authoritarian leaders. Но, наверное, ни одна другая страна не сулит таких больших надежд – и не вызывает такое мощное разочарование – как Россия, добывающая больше нефти, чем Саудовская Аравия, и находящаяся по соседству с Китаем. Дело в том, что отход от демократии в России при Путине зачастую осуществляется теми же способами, которым следуют авторитарные лидеры Пекина.
A solution is to provide in-kind rewards – such as a down payment on a house, a contribution to a retirement fund, or lifetime health insurance – so that the program would not be attractive to people who might otherwise rush to donate on the promise of a large sum of instant cash. Решение состоит в том, чтобы обеспечить реальные денежные вознаграждения, такие как: оплата жилья в рассрочку, вклад в пенсионный фонд или пожизненное страхование от болезней — так, чтобы программа не была бы привлекательна для людей, которые поспешили бы пожертвовать органом из-за того, что это сулило бы им получение большой суммы наличных.
The Country-led Initiative on the Transfer of Environmentally Sound Technologies for the Sustainable Management of Mangrove Ecosystems in Latin America and the Wider Caribbean, held in Managua in March 2003, provided promise for closer collaboration on this subject among the Forum, ITTO, the Ramsar Convention, FAO, UNEP and the Antigua Guatemala Convention for the North-East Pacific and the Cartagena Convention for the Wider Caribbean. Принятая странами Инициатива в области передачи экологически безопасных технологий в целях сохранения мангровых экосистем в Латинской Америке и Большом Карибском районе, которая проходила в Манагуа в марте 2003 года, сулит надежды на более тесное сотрудничество по этой проблеме между Форумом, МОТД, Рамсарской конвенцией, ФАО, ЮНЕП, Конвенцией для северо-восточной части Тихого океана, подписанной Антигуа и Гватемалой, и Картахенской конвенцией для Большого Карибского района.
Clearly, Africa is under the threat of imminent virtual exclusion from the mainstream global economy — more so if the underlying spirit, ideals, goals and commitments of the Millennium Summit are not faithfully upheld to ensure the concrete and effective integration of the developing countries into the global economic framework on terms that reflect a shared future of promise of equality, equity, prosperity for all and a just world. Ясно, что Африке угрожает неминуемое реальное исключение из основного потока глобальной экономики; это тем более так, если основной дух, идеалы, цели и задачи Саммита тысячелетия не получат должного выражения, которое обеспечит практическую и эффективную интеграцию развивающихся стран в глобальные экономические структуры на условиях, которые сулят в будущем перспективу равенства, справедливости всеобщего процветания и справедливого мира.
And shalt be what thou art promised. И будешь тем, что рок сулил.
Moreover, its abundance in southern countries promises to facilitate their economic development. Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
In his 1950 work “What the Dismemberment of Russia Promises the World,” Ilyin wrote: В своей написанной в 1950 году работе «Что сулит миру расчленение России» Ильин заявил:
It promised an era of Western dominance led by a preeminent America, the world’s last remaining superpower. Этот рассвет сулил наступление эпохи доминирования Запада во главе с превосходящей других Америкой — последней из оставшихся в мире сверхдержав.
If China's rise remains peaceful, it promises great benefits to its own people and to its neighbors - and to Americans. Если Китай по-прежнему будет развиваться мирно, это сулит огромные выгоды его народу и его соседям - и американцам тоже.
Were the US forced to withdraw in failure, Islamic terrorist groups would claim a historic victory, promising more bloodshed for the West. Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!