Примеры употребления "сулило" в русском

<>
Решение состоит в том, чтобы обеспечить реальные денежные вознаграждения, такие как: оплата жилья в рассрочку, вклад в пенсионный фонд или пожизненное страхование от болезней — так, чтобы программа не была бы привлекательна для людей, которые поспешили бы пожертвовать органом из-за того, что это сулило бы им получение большой суммы наличных. A solution is to provide in-kind rewards – such as a down payment on a house, a contribution to a retirement fund, or lifetime health insurance – so that the program would not be attractive to people who might otherwise rush to donate on the promise of a large sum of instant cash.
И будешь тем, что рок сулил. And shalt be what thou art promised.
Однако будущее не сулит молодежи никаких перспектив. But the future holds little promise for the youth.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития. Moreover, its abundance in southern countries promises to facilitate their economic development.
Но, несмотря на мою привлекательность и вызывающую сексапильность, тот день не сулил многообещающего начала. But despite my unusual attractiveness and highly reclaimed sex appeal that day didn't get off to a very promising start.
В своей написанной в 1950 году работе «Что сулит миру расчленение России» Ильин заявил: In his 1950 work “What the Dismemberment of Russia Promises the World,” Ilyin wrote:
Зациклившись на перспективах, которые сулит все растущий китайский рынок, они мало думают о стабильности региона. Fixated on the promise of an ever growing Chinese market, they give little thought to the stability of the region.
Это было ловким ходом, сулящим дальнейшие реформы, особенно учитывая тесное сотрудничество с Путиным многих ведущих экономистов-реформаторов. This was a deft move, and a promising one for future reforms, especially since many of the leading economic reformers are working closely with Putin.
Этот рассвет сулил наступление эпохи доминирования Запада во главе с превосходящей других Америкой — последней из оставшихся в мире сверхдержав. It promised an era of Western dominance led by a preeminent America, the world’s last remaining superpower.
Если Китай по-прежнему будет развиваться мирно, это сулит огромные выгоды его народу и его соседям - и американцам тоже. If China's rise remains peaceful, it promises great benefits to its own people and to its neighbors - and to Americans.
Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием. Were the US forced to withdraw in failure, Islamic terrorist groups would claim a historic victory, promising more bloodshed for the West.
Узкая улица, на которой виднелся только плакат, призывающий местных жителей поддержать Майка Неттлза, претендующего на пост шерифа, не сулила ничего интересного. The narrow street held no promise, just a big sign calling on the locals to support Mike Nettles for sheriff.
Символичность этого договора сулит очень многое, и не менее важной представляется идея, что гражданские войны и вмешательство США могут остаться в прошлом. The symbolism of that treaty promises much, not least the idea that civil wars and US interventions may be things of the past.
Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же (в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста. This proximity offers the prospect of friction or, if Europe seizes the moment, the most promising of possibilities for economic growth.
Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые – поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны – не сулят огромную прибыль. The challenge is how to produce new drugs that – because patients are too few or too poor – promise very limited returns.
В ноябре, когда хоккейный сезон только начинался, и особых надежд не сулил, суперзвезда левого фланга из "Вашингтон Кэпиталз" встретился в Торонто с репортерами. Back in November when the Washington hockey season was still young and held so much promise, the Capitals’ superstar left wing met with reporters in Toronto.
Данный подход сулил прекращение макроэкономической нестабильности, ликвидацию цикличности развития и устранение непомерных уровней задолженности, что позволило бы положить начало эпохе устойчивого роста и сокращения масштабов бедности. The promise was for an end to macroeconomic instability, stop-go development cycles and debilitating levels of debt, ushering in an era of sustained growth and poverty reduction.
Открытие третьей группы шлюзов Панамского канала — одно из важных событий в мировой экономике, которые нам сулит 2016 год. А таких событий этот год обещает нам немало. The opening of the Panama Canal locks is just one likely event in what promises to be an eventful year for the global economy.
Когда-то это была исключительно успешная политика, однако продолжение курса на сдерживание и вера в то, что нам не нужна современная национальная стратегия, сулит определенные внешнеполитические неудачи. While it was once an immensely successful policy, the risk of adhering to containment or believing that we do not need a modern grand strategy promises certain foreign policy failures.
Для Грузии сулит перспективы реализация плана Маршалла - плана с определением стратегической линии экономического развития и указанием основные этапов, - открывающим перед правительством возможность разработать и внедрить жизнеспособную программу. A Georgian Marshall Plan, with a strategic economic development plan and specified milestones, holds promise because the government would be able and willing to design and implement a viable program.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!