Примеры употребления "profit" в английском с переводом "наживаться"

<>
By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state's expense. С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет.
He began his campaign against Putin's opponents on Jan. 12, accusing them of "trying to profit" from the nation's economic trials. Он начал свою кампанию против оппонентов Путина 12 января, обвинив их в попытках «нажиться на сложной экономической ситуации».
And, third, laws intended to protect private information should be reevaluated to ensure that IT companies are unable to profit from exploiting and manipulating it. Наконец, в-третьих, законы, призванные защищать персональную информацию, следует пересмотреть, с тем чтобы IT-компании не имели возможности наживаться на эксплуатации этой информации и манипулировании ею.
And the penalty rate means that financial institutions can’t profit from the investment behavior that left them illiquid – and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем.
Although Ukraine has a vibrant civil society and a strong cadre of reforms in government and in the parliament, it also has its share of holdovers from the “old system” that continue to profit from entrenched corruption. Хотя на Украине существует активное гражданское общества, а в правительстве и в парламенте работают сильные реформаторы, там также есть люди, оставшиеся от прежней системы, которые продолжают наживаться на глубоко укоренившейся коррупции.
Nonetheless, investigators believe that the exchanges, which reflect Manafort’s willingness to profit from his prominent role alongside Trump, created a potential opening for Russian interests at the highest level of a U.S. presidential campaign, according to people familiar with the probe. Тем не менее, следователи считают, что эта переписка, указывающая на стремление Манафорта нажиться на своей видной должности и служебном положении рядом с Трампом, создала благоприятные возможности на самом высоком уровне американской президентской кампании для заинтересованных российских кругов.
And his bigotry toward women, Hispanics, and Muslims (except those, like the rulers of Gulf oil sheikhdoms, from whom he and his family can profit), threatens the functioning of American society and its economy, by undermining people’s trust that the system is fair to all. А его нетерпимая позиция в отношении женщин, испаноязычных, мусульман (конечно, за исключением тех мусульман, на которых он и его семья могут нажиться, как, например, на шейхах нефтяных стран Персидского залива) угрожает нормальному функционированию американского общества и экономики США, подрывая доверие людей к идее справедливой для всех системы.
Listening to the story of 80-year-old women who were tied to chains and circled, and where groups of men would come and rape them periodically, all in the name of economic exploitation to steal the minerals so the West can have it and profit from them. Слушая историю восьмидесятилетних женщин, которые были связаны цепями и поставлены в круг, и как регулярно группы мужчин приходили и насиловали их. И все это - во имя экономической эксплуатации, чтобы воровать полезные ископаемые, чтобы они были у Запада, и чтобы Запад наживался на них.
1. Make war unprofitable: “Let the officers and the directors and the high-powered executives of our armament factories and our steel companies and our munitions makers and our ship-builders and our airplane builders and the manufacturers of all other things that provide profit in war time as well as the bankers and the speculators, be conscripted — to get $30 a month, the same wage as the lads in the trenches get.” 1. Сделать войну неприбыльной: «Призывать банкиров и спекулянтов, а также управленцев, директоров и высокопоставленных сотрудников из наших оружейных, сталелитейных, кораблестроительных, авиационных и т. д. компаний и прочих отраслей, наживающихся на войне, на военную службу — и пусть получают по 30 долларов в месяц, как парни в окопах».
False gods have always profited from a widespread sense of insecurity. Фальшивые боги всегда наживались на широко распространенном ощущении опасности.
In 2015, journalists revealed how corrupt Ukrainian officials profited from such deals. В 2015 году журналисты выяснили, как коррумпированные украинские чиновники наживаются на таких сделках.
To accelerate progress, we must confront those who are profiting from climate change and defend the interests of ordinary people. Для ускорения этого прогресса мы должны противостоять всем, кто наживается на изменении климата, ради защиты интересов простых людей.
Since the early 1990s, Ukrainian oligarchs had profited immensely from buying subsidized gas at low prices and selling it at a marked-up rate. С начала 1990-х годов, Украинские олигархи невероятно нажились от покупки субсидированного газа по низким ценам и его продажи по повышенной ставке.
They portrayed themselves as swashbuckling parodists, unbound by the conventions of mainstream journalism, exposing Westerners who were cynically profiting from the chaos of post-Soviet Russia. Они позиционировали себя как отчаянные пародисты, не связанные никакими условностями журналистики мейнстрима, и изобличали представителей Запада, цинично наживавшихся на том хаосе, который царил в постсоветской России.
He’s taken aim at reforming customs — a major issue in Odessa — advancing deregulation, and taking down the oligarchs who have profited from the country’s dysfunction. Он поставил перед собой цель реформировать таможенную службу — которая является головной болью Одессы — ускорить отмену госрегулирования и ослабить власть олигархов, наживающихся на проблемах страны.
Following centuries of terrible suffering, their descendants exercised the right to force those who had instigated and profited from the flourishing but degrading slave trade to face reality. По прошествии нескольких веков ужасных страданий их потомки воспользовались своим правом заставить тех, кто начал процветавшую в то время, но унизительную работорговлю и наживался на ней, взглянуть в лицо реальности.
Poroshenko has announced that he'll demand additional international sanctions against those profiting from the "nationalization," but new anti-Russian sanctions are not a popular idea in Europe today. Порошенко объявил, что потребует ввести дополнительные международные санкции против тех, кто будет наживаться на этой «национализации». Однако новые антироссийские санкции сегодня в Европе непопулярны.
The channel has also attacked Kolomoisky, Firtash’s political foe and his key competitor on the media market, “associating” him with a controversial mayoral candidate in Kharkiv and attacking his airline as profiting from flights to Russia. Этот канал также выступает с нападками на Коломойского, который является политическим врагом Фирташа и его главным конкурентом на медийном рынке. Он «ассоциирует» Коломойского со скандальной фигурой кандидата на пост мэра Харькова и заявляет, что авиакомпания этого олигарха наживается на рейсах в Россию.
The Opposition Bloc, a spin off of former President Viktor Yanukovych’s Party of Regions that is headed by former senior officials who profited handsomely from the kleptocracy that prevailed under his rule, is also expected to do well in the east and south on an anti-reform message. Во главе «Оппозиционного блока», созданного в значительной степени на основе «Партии регионов» бывшего президента Виктора Януковича, сейчас стоят бывшие высокопоставленные чиновники, которые изрядно наживались благодаря клептократии, царившей в годы его правления. Ожидается, что эта политическая сила также добьется неплохих результатов на востоке и юге страны, используя лозунги, направленные против реформ.
Given the considerable gap between theoretical analyses of this phenomenon and hard facts about effective ways of tackling its multiple components, including preventive measures, the identification, freeing and protection of victims and efforts to clamp down on culprits profiting from this trade and exploiting children by taking advantage of their helplessness. В связи с тем, что существует информационный разрыв между анализом данного феномена и знанием о действенных путях решения многочисленных проблем, составляющих его, включая меры профилактики, расследование, освобождение и защиту потерпевших, борьбу с теми, кто наживается на этом промысле и эксплуатирует детей, пользуясь их беззащитностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!