Примеры употребления "нажиться" в русском

<>
Он начал свою кампанию против оппонентов Путина 12 января, обвинив их в попытках «нажиться на сложной экономической ситуации». He began his campaign against Putin's opponents on Jan. 12, accusing them of "trying to profit" from the nation's economic trials.
А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем. And the penalty rate means that financial institutions can’t profit from the investment behavior that left them illiquid – and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future.
Тем не менее, следователи считают, что эта переписка, указывающая на стремление Манафорта нажиться на своей видной должности и служебном положении рядом с Трампом, создала благоприятные возможности на самом высоком уровне американской президентской кампании для заинтересованных российских кругов. Nonetheless, investigators believe that the exchanges, which reflect Manafort’s willingness to profit from his prominent role alongside Trump, created a potential opening for Russian interests at the highest level of a U.S. presidential campaign, according to people familiar with the probe.
А его нетерпимая позиция в отношении женщин, испаноязычных, мусульман (конечно, за исключением тех мусульман, на которых он и его семья могут нажиться, как, например, на шейхах нефтяных стран Персидского залива) угрожает нормальному функционированию американского общества и экономики США, подрывая доверие людей к идее справедливой для всех системы. And his bigotry toward women, Hispanics, and Muslims (except those, like the rulers of Gulf oil sheikhdoms, from whom he and his family can profit), threatens the functioning of American society and its economy, by undermining people’s trust that the system is fair to all.
С начала 1990-х годов, Украинские олигархи невероятно нажились от покупки субсидированного газа по низким ценам и его продажи по повышенной ставке. Since the early 1990s, Ukrainian oligarchs had profited immensely from buying subsidized gas at low prices and selling it at a marked-up rate.
С одной стороны, поскольку положение у этих губернаторов непрочное, некоторые пытаются как можно быстрее нажиться на своей должности. On the one hand, the precarious nature of their appointments makes some governors greedy in the short term.
Халлибертон и ее дочерние компании с тех пор не раз подвергались обвинениям в стремлении нажиться на войне, и им пришлось вернуть миллионы долларов правительству США. Halliburton and its subsidiaries have been ensnared in charges of war profiteering ever since, and have had to pay back millions of dollars to the US government.
«Парижское соглашение, – кричит Трамп, – ставит экономику США в невыгодное положение, чтобы заслужить похвалы далёких иностранных капиталов и глобальных активистов, давно пытающихся нажиться за счёт нашей страны». “The Paris agreement,” rants Trump, “handicaps the United States economy in order to win praise from the very foreign capitals and global activists that have long sought to gain wealth at our country’s expense.”
В январе этого года чеченский лидер Рамзан Кадыров предложил относиться к оппонентам Путина, как к «врагам народа», и заявил, что они пытаются нажиться на сложной экономической ситуации в России, чтобы подорвать политическую стабильность. This January, Chechen leader Ramzan Kadyrov suggested that Putin's opponents should be labeled as “enemies of the people,” and argued they were using Russia’s economic downturn to undermine political stability.
Министр иностранных дел нашей страны г-н Джо Борч, выступая в сентябре текущего года в общих прениях, осудил беззастенчивые действия тех, кто, стремясь нажиться на несчастьях других, занимается незаконной переправкой людей через Средиземное море. When our Foreign Minister, Mr. Joe Borg, spoke at the general debate last September, he condemned those unscrupulous individuals who, seeking to capitalize on the misery of others, are involved in the trafficking of human beings across the Mediterranean Sea.
Однако она оказала лишь незначительное воздействие на экономический рост, в странах, где в приватизированных фирмах не требовалось хорошее корпоративное управление, и позволила предприятиям-монополистам нажиться за счет потребителей там, где они были приватизированы до введения принципа свободной конкуренции и системы регулирования этого процесса. In many cases, it did neither. Privatization had little impact on growth in countries that did not require good corporate governance within privatized firms. Where monopolies were privatized before competition and regulatory policies were in place, privatized firms grossly exploited consumers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!