Примеры употребления "privately held" в английском

<>
Reform has focused on transferring land to private use and long-term lease and expanding the size of privately held plots. Реформа была направлена на передачу земель в частное пользование и долгосрочную аренду, расширение площадей приусадебных участков.
absent the substantial write-down of privately held debt, which was deemed unnecessary, the ratio would have been close to 250%. в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%.
Some even argued that there were no losses at all, but rather a positive shift in resource allocation, with official reserves becoming privately held foreign assets. Некоторые эксперты утверждали даже, что никаких потерь вообще нет, и что в реальности произошло позитивное перераспределение ресурсов – государственные резервы превратились в иностранные активы в частном владении.
A second round of sanctions began targeting privately held companies and later this summer, Europe and the U.S. began punishing big banks and oil firms. Второй раунд санкций коснулся некоторых частных компаний, а позже летом Европа и США ввели санкции против крупных банков и нефтяных компаний.
Further highlighting the attempts to safeguard the technology, the SILEX process is believed to be the only privately held information also classified by the U.S. government. Действия по обеспечению защиты и безопасности данной технологии подтверждаются еще и тем, что это единственный находящийся в частной собственности производственный процесс, который засекречен американским правительством.
The debate over the FCA proposal reflects a broader struggle that has been going on in capital markets since 1993, when the Stockholm Stock Exchange was converted into a privately held firm. Дискуссия по поводу предложения FCA стала продолжением более широкой борьбы, которая ведётся на рынках капитала с 1993 года, когда Стокгольмская фондовая биржа превратилась в частную фирму.
The debt/GDP ratio was expected to top out at 150%; absent the substantial write-down of privately held debt, which was deemed unnecessary, the ratio would have been close to 250%. Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%.
A key barrier identified in exchanging data and information, besides the fact that some data are privately held, is that the mandates of institutions holding data are not necessarily aligned with the needs of users for impacts, vulnerability and adaptation work. В качестве основного препятствия для обмена данными и информацией указывалось на то, что помимо хранения некоторых данных частными организациями, полномочия учреждений, хранящих данные, не во всех случаях приведены в соответствие с потребностями пользователей, проводящих работу в области воздействий, уязвимости и адаптации.
In facing down the separatist threat, the Ukrainian army, National Guard and privately organized volunteer battalions have conducted sustained artillery shelling of rebel-held towns, resulting in numerous lost lives. В стремлении подавить сепаратистскую угрозу, украинская армия, национальная гвардия и созданные на средства частных лиц добровольческие батальоны осуществляют массированные артиллерийские обстрелы подконтрольных ополченцам городов и сел, что приводит к многочисленным человеческим потерям.
All of the sanctions are targeted towards a handful of Russian oligarchs, their privately held companies and a few politicians that are believed to be providing logistic or financial support to Russian separatists inside Ukraine. Все санкции были направлены против группы российских олигархов и их компаний, а также нескольких политиков, которые, как считается, предоставили логистическую и финансовую поддержку российским сепаратистам (так в тексте — прим.пер.) на Украине.
People once held that the world was flat. Когда-то люди считали, что Земля плоская.
Staff gave evidence they observed breaches including Lord being alone with children, babysitting them privately, having them sit on his lap, saying he loved one and letting them play with his mobile phone. Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном.
He held her by the sleeve. Он удерживал её за рукав.
Whether utilities are privately or publically provided (or a combination of the two) differs from country to country, but activity in the sector is usually regulated by dedicated bodies or commissions. В различных странах коммунальные предприятия могут быть государственными или частными (а также комбинированными), но в любом случае деятельность сектора обычно регулируется специальными органами и комиссиями.
Tell me where the meeting will be held. Скажи мне, где будет проводиться встреча.
Reuters had an excellent article discussing how Germany’s chancellor Angela Merkel privately opposes any risk sharing or backdoor financing of member states via the ECB, as the polls keep showing strong gains for the eurosceptical AfD-party – challenging the status quo. Reuters поместила отличную статью о том, как канцлер Германии Ангела Меркель негласно борется против совместного несения рисков и неофициального финансирования стран-членов с помощью ЕЦБ, в то время как результаты голосования показывают, что партия евроскептиков «Альтернатива для Германии» (AfD) получила большинство голосов, ставя под сомнение статус-кво.
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. Конкурс речей прошёл под покровительством Министерства образования.
A great deal of trading activity in financial markets is privately profitable but wasteful in the aggregate, since it involves a shuffling of net returns with no discernible effect on production or economic growth. Многие направления торговой деятельности на финансовых рынках выгодны, но в совокупности эта деятельность убыточна, поскольку перетасовывает прибыль без заметного эффекта на производство или экономический рост.
The Prime Minister held a press conference yesterday. Премьер-министр провел пресс-конференцию вчера.
The NYT reported that privately, however, Mr. Varoufakis told colleagues in Washington that he purposely used the word “intend” instead of “will,” meaning that it is possible that they might not pay. Нью-Йорк Таймс сообщила, что в частном порядке, г-н Варуфакис сказал коллегам в Вашингтоне, что он нарочно употребил слово "намереваться", а не "будет", это означает, что вполне возможно, что они и не смогут платить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!