Примеры употребления "pretending" в английском с переводом "делать вид"

<>
Stop pretending to not understand. Перестаньте делать вид, что не понимаете.
It is no use pretending you know nothing about it. Бесполезно делать вид, что Вы ничего не знаете об этом.
Real security is contemplating death, not pretending it doesn't exist. Реальная безопасность это ожидание смерти, делая вид, что её не существует,
Lying on the couch, crying about this, and pretending everything's fine? Сидишь на диване и ноешь, а потом делаешь вид, что всё хорошо?
Since Slavka moved in with me, she's been pretending she doesn't know me. С тех пор, как Славка ко мне переселился, она делает вид, что мы не знакомы.
It was a complicated thing, and I'm not pretending it was more simple than it was. Это была сложная ситуация, и я не делаю вид, что она проще, чем была на самом деле.
We stand on street corners, shouting over noise like this, and pretending that it doesn't exist. Мы разговариваем на углу улицы, пытаясь перекричать подобный звук и делая вид, что он не существует.
These hundreds of billions of euros are already lost, and the game of pretending otherwise cannot continue indefinitely. Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
I don't give a shit about the apartment, but you're absurd pretending to give me presents! Но ты не будешь издеваться надо мной, делая вид, что делаешь мне подарки!
To the surprise of no one, specific details as to how Obama can refrain from “pretending” were not offered. Естественно, автор не представил никаких конкретных примеров того, как администрация «не должна делать вид».
Oh, well, you know, backstabbing, stealing secrets, pretending to be someone's friend just so you can undermine them. Ну, знаешь, предательство, воровство личных секретов, делая вид, что чей-то друг просто может подкапывать под них.
I entered the Literary Institute, wrote verses and kept eyes fixed on eternity, pretending that nothing was actually happening. И в некотором смысле я оправдывал своё имя поступил в Литературный институт, писал стихи и держал равнение на вечность, делая вид, что ничего вокруг меня не происходит.
But let’s stop pretending that this is a poker game, rather than a scientific and technological puzzle of the highest order. Но давайте перестанем делать вид, что это игра в покер, а не научно-техническая головоломка самого высокого порядка.
Being an empire these days is tough. The difficulties do not go away by pretending one is not trying to be an empire. Быть империей в наши дни - трудно, но если страна будет делать вид, что она не пытается быть империей, это не избавит ее от трудностей.
What is now required is that EU leaders stop pretending that Europe's demographic ageing can be solved by more internal labor mobility. Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов.
They can continue on the path of confrontation and mutual rejection, avoiding all compromise and pretending erroneously to find a solution through force. Они могут продолжать двигаться по пути конфронтации и взаимного неприятия, избегая всех компромиссов и ошибочно делая вид, что занимаются поиском решения посредством применения силы.
Whatever does happen in Ukraine, nobody is pretending that any of what's going on is a grassroots or spontaneous expression of civic discontent. Что бы ни происходило на Украине, никто даже не делает вид, будто это идущее снизу спонтанное выражение народного недовольства.
When you're shooting off that I can tell they're totally freaked out and just condescending down to me and pretending they understand. И я вижу, что они по этому поводу тоже психуют, но просто прикидываются снисходительными и делают вид, что все понимают.
But pretending to cooperate with Russia, as we have done for almost two decades, is not a responsible course in the current troubled world. Но делать вид, будто мы сотрудничаем с Россией (а именно этим мы занимаемся на протяжении почти двух десятилетий) - это безответственный курс в и без того неспокойном современном мире.
But in dealing with Stalin – dead 50 years today – most of us now rewrite history by pretending that a chunk of it never happened. Но в отношении Сталина - умершего 50 лет тому назад - большинство из нас сейчас переписывают историю, делая вид, как будто целого ее куска никогда и не было.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!