Примеры употребления "press on regardless" в английском

<>
Why not press on with developing those rather than drilling for oil and gas in the Arctic? Почему же надо не двигаться дальше в этом направлении, а добывать нефть и газ в Арктике?
It should hardly come as a revelation that the Kremlin doesn’t care if it gets bad press on MSNBC because the political constituency to which it’s trying to appeal is in Russia, not the West Village. Вряд ли для кого-то станет откровением то, что Кремлю совершенно безразлично, как о нем отзываются на канале MSNBC, потому что его электорат живет в России, а не в Вест-Виллидж.
"Members of the audience booed and banged the doors when they left the opera house in protest before the end of the show," the head of the city's Jewish community told The Associated Press on Tuesday. «Зрители освистали постановку и хлопали дверями, покидая оперный театр еще до окончания представления в знак протеста», - рассказал глава еврейской общины в беседе с репортерами Associated Press во вторник.
It took some time, but Yanukovich's determination to press on with the European integration efforts begun by his predecessor, Viktor Yushchenko, has become increasingly clear - in the face of repeated calls (and sometimes thinly veiled threats) by Russia to join its customs union with Belarus and Kazakhstan. Потребовалось некоторое время, но решимость Януковича продолжать усилия по европейской интеграции, начатые его предшественником Виктором Ющенко, стала более очевидной - перед лицом неоднократных призывов (а иногда завуалированных угроз) России присоединиться к ее таможенному союзу с Беларусью и Казахстаном.
Mikhail Gorbachev was originally installed in power to press on with Yuri Andropov's KGB-inspired vision of communism, but instead diverted the Soviet Union's course into glasnost and perestroika, and accidentally into freedom. Михаила Горбачева первоначально привели к власти для того, чтобы он энергично продолжал идеологию коммунизма Юрия Андропова, вдохновленную КГБ, но вместо этого он отклонил курс Советского Союза в сторону гласности и перестройк и, и случайно в сторону свободы.
And now we will gracefully press on through, rising up into headstand like a giant bonsai tree. И теперь мы грациозно переносим вес, встаем в стойку на голове, как гигантский бонсай.
When you're done, the bench press on the floor gym is busted again. И когда закончишь, в зале опять сломалась скамейка.
So press on, enter into battle and don't fire until you see the whites of their eyes. Нажми на кнопку, приступай к охоте и не стреляйте, пока не увидите белки их глаз.
Returning to Europe lately after a six-day trip to the United States, I wondered for the first time while reading the press on the recent Irish crisis whether the euro – and thus the European Union – might possibly fail. Недавно, возвращаясь в Европу после шестидневной поездки в Соединенные Штаты, я впервые задумался во время чтения прессы о последнем ирландском кризисе, о том, может ли евро ? и, следовательно, Европейский Союз – потерпеть крах.
Today’s Russia has neither the economic nor the political strength to regain and integrate the lost Soviet territories, and any attempt by Putin to press on with his plan would impoverish its people and lead to further disintegration – a bleak prospect. Сегодняшняя Россия не имеет ни экономической, ни политической силы, чтобы вернуть и интегрировать потерянные советские территории, и любая попытка Путина настаивать на своем плане будет обеднять ее народ и вести к дальнейшей дезинтеграции – мрачная перспектива.
To press on with this is now more vital than ever - and more difficult. Сегодня этот проект, как никогда, насущен - но и трудноосуществим.
It took some time, but Yanukovych’s determination to press on with the European integration efforts begun by his predecessor, Viktor Yushchenko, has become increasingly clear – in the face of repeated calls (and sometimes thinly veiled threats) by Russia to join its customs union with Belarus and Kazakhstan. Потребовалось некоторое время, но решимость Януковича продолжать усилия по европейской интеграции, начатые его предшественником Виктором Ющенко, стала более очевидной – перед лицом неоднократных призывов (а иногда завуалированных угроз) России присоединиться к ее таможенному союзу с Беларусью и Казахстаном.
And, unlike Trump, she received no deference from the press on this issue. И, в отличие от Трампа, с ней пресса обошлась по этому вопросу совершенно непочтительно.
And the key to this is a guide who has been on that mountain, in every temperature, at every period - a guide who, above all, knows when to turn back, who doesn't press on relentlessly when conditions turn against them. И ключ к этому это гид, который был в этих горах, в любую погоду, в любой период - гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
If you press on a hose pipe in a sealed system, it bulges someplace else. Если в закрытой истеме зажать шланг в одном месте, то он прорвется в другом.
I'm going to continue the work to press on, to get some resolution of those matters at the Ministry of Finance. Я собираюсь продолжить свою работу для получения ответов на свои вопросы к министерству финансов.
We will continue to press on. Мы продолжим нашу работу.
In a statement to the press on 8 December the Council members agreed to condemn in the strongest terms the repeated attacks in Iraq on foreign and Iraqi nationals and international and Coalition personnel, including those perpetrated on 12, 29 and 30 November against Italian, Spanish, Japanese, Korean and Colombian personnel. В заявлении для печати 8 декабря члены Совета постановили самым решительным образом осудить повторяющиеся нападения в Ираке на иностранцев и граждан Ирака и на международный персонал и персонал Коалиции, включая нападения, совершенные 12, 29 и 30 ноября против итальянского, испанского, японского, корейского и колумбийского персонала.
The Minister for Territorial Administration and former head of the government delegation to the Joint Commission told the press on 19 July that UNITA should return to the peace process to complete its outstanding tasks under the Lusaka Protocol because the Government had already finished its part of the agreement. Министр территориального управления и бывший руководитель правительственной делегации в Совместной комиссии заявил представителям печати 19 июля о том, что УНИТА должен вернуться в русло мирного процесса с целью завершения выполнения стоящих перед ним задач в соответствии с Лусакским протоколом, поскольку правительство уже выполнило свою часть этого соглашения.
On that occasion, the Group of 77 and China made it clear that the recent trend of senior Secretariat officials bypassing the General Assembly and briefing the press on matters pertaining to the work of the Organization, in particular regarding allegations of mismanagement, fraud and corruption, was not helpful and undermined the oversight role of Member States and the Assembly. В тот раз Группа 77 и Китай четко заявили, что возникшая в последнее время тенденция со стороны старших должностных лиц Секретариата действовать в обход Генеральной Ассамблеи и проводить брифинги для прессы по вопросам, касающимся работы Организации, в частности относительно утверждений о злоупотреблениях полномочиями, мошенничестве и коррупции, не является целесообразной и подрывает надзорные полномочия государств-членов и Ассамблеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!