Примеры употребления "premises" в английском с переводом "посылка"

<>
Elder based on the following premises when deducing this oscillator: При его выводе Элдер использовал следующие посылки:
Or not so much closing as shown to grow from false premises. Или не так уж и преодолевалось, как получается из ложных посылок.
However, I believe there are strong grounds to challenge the premises of this perspective and thus its conclusions. Но я полагаю, что есть веские основания оспорить эту исходную посылку и выводы на ее основе.
On these premises, Elder developed Bulls Power as the difference between the highest price and 13-period exponential moving average (HIGH - EMA). Базируясь на этих посылках, Элдер разработал Bulls Power как разницу между максимальной ценой и 13-периодной экспоненциальной скользящей средней (HIGH - ЕМА).
On these premises, Elder developed Bears Power as the difference between the lowest price and 13-period exponential moving average (LOW - EMA). Базируясь на этих посылках, Элдер разработал Bear Power как разницу между минимальной ценой и 13-периодной экспоненциальной скользящей средней (LOW - ЕМА).
Based on the conceptual premises of the Mechanism, a project was launched in 2002 on measuring and monitoring progress towards good governance in Africa covering 28 African countries. В 2002 году с участием 28 африканских стран на основе концептуальных посылок Механизма началось осуществление проекта оценки и контроля, в том что касается прогресса в достижении цели обеспечения благого управления в Африке.
As noted, despite Sun Yat-sen’s endorsement of republicanism, he never fully embraced the premises of the liberal social contract and eventually came to admire Leninist party organization. Как уже отмечалось выше, Сунь Ятсен одобрял республиканскую систему правления, однако так и не воспринял в полной мере исходные посылки либерального общественного договора и со временем начал восхищаться партийной системой ленинизма.
A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined; managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms. В основу всеобъемлющей системы подотчетности положены посылки о необходимости четкого определения ответственности, предоставления руководителям и персоналу ресурсов, возможностей и полномочий для выполнения их соответствующих обязанностей и установления подотчетности на всех уровнях с помощью соответствующих механизмов.
The editorial’s premise is also flawed. Исходная посылка редакционной статьи также страдает изъянами.
A few of us bridled at the premise. Кое-кто из нас заартачился, услышав такую посылку.
For starters, there is Trump’s false premise that bad trade deals have cost US jobs. Во-первых, Трамп исходит из ложной посылки о том, что неудачные торговые сделки лишили Америку рабочих мест.
The Anglo-Russian Convention of 1907 was based on a simple premise, mutual recognition of each nation’s interests. Англо-русское соглашение 1907 года было основано на очень простой посылке, которой стало взаимное признание интересов друг друга.
3 The behavioural interview is based on the premise that the best way to predict future behaviour is to determine and evaluate past behaviour. 3 Поведенческое интервью основывается на посылке о том, что наилучший способ предсказать будущее поведение — это выяснить и оценить прошлое поведение.
Article 9 accepts the basic premise of Barcelona Traction that it is incorporation that confers nationality on a corporation for the purposes of diplomatic protection. Статья 9 принимает ту основную посылку дела " Барселона трэкшн ", что для целей дипломатической защиты национальность корпорации признается именно исходя из ее учреждения.
First, the type of hypothetical Russian attack against a NATO country that formed the premise for the Pew question about Article V was not clearly specified. Во-первых, не был четко сформулирован тип гипотетического российского нападения на члена НАТО, ставший посылкой для вопроса Pew о статье 5.
Draft article 9 accepts the basic premise of Barcelona Traction that it is incorporation that confers nationality on a corporation for the purposes of diplomatic protection. Проект статьи 9 принимает ту основную посылку дела " Барселона трэкшн ", что для целей дипломатической защиты национальность корпорации признается именно исходя из ее учреждения.
With this as his premise, it is clearly in Russia’s interest not only to prevent NATO’s further expansion, but to undermine the Atlantic alliance and even promote its dissolution. С такими исходными посылками становится понятно, что Россия заинтересована не только в недопущении дальнейшего продвижения альянса, но и в его ослаблении, и даже в роспуске.
Thompson’s fundamental premise is that there is a serious risk of a Russian military assault on the Baltic States, and if the USA resists, this may escalate to a nuclear exchange. Главная исходная посылка Томпсон состоит в том, что существует серьезная опасность российского военного нападения на прибалтийские государства, и если США окажут сопротивление, то все это может привести к обмену ядерными ударами.
But the larger assumption that Putin’s return will mean a further diminishing of Russia’s democratic prospects is based on the false premise that Yeltsin, like Medvedev today, was a liberal democrat. Однако предположения более общего плана о том, что возвращение Путина приведет к сужению демократических перспектив России, основано на ложной посылке, заключающейся в том, что Ельцин, как и Медведев сегодня, был либеральным демократом.
It is also worth noting that Jaish al-Islam was a part of the peace process, agreeing to the basic premise of an international cease-fire at the opposition conference in Riyadh, Saudi Arabia. Стоит также отметить, что «Джейш аль-Ислам» участвовала в мирном процессе, согласившись на конференции в саудовском Эр-Рияде с базовой посылкой о прекращении огня под контролем международных наблюдателей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!