Примеры употребления "посылка" в русском

<>
Более того, в статье 311 Конвенции отражена посылка, согласно которой принципы Конвенции согласуются с положениями других соглашений. Moreover, article 311 of the Convention reflected the assumption that the principles of the Convention were consistent with other agreements.
Ваша посылка еще не пришла, но я обязательно дам Вам знать, когда мы ее получим. Your parcel has not yet arrived, but I will let you know when it does.
Исходная посылка редакционной статьи также страдает изъянами. The editorial’s premise is also flawed.
Исходная посылка здесь заключается, несомненно, в том, что региональные торговые соглашения (РТС), как правило, не подрывают систему многосторонней свободной торговли. The assumption here is, clearly, that regional trade agreements (RTAs) do not generally undermine the multilateral free trade system.
В интересах поддержания безопасности в центре каждое входящее письмо и каждая почтовая посылка или бандероль подвергаются контролю на предмет наличия в них опасных или запрещенных предметов. To protect the security of the centre, all items of incoming mail and all packets and parcels are inspected to establish that they do not contain dangerous or banned items.
Эта базовая посылка, из которой вытекают рекомендации Группы, прямо противоречит опыту Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и личным рекомендациям как нынешнего Генерального секретаря, так и его предшественника. That basic premise, from which the Panel's recommendations flowed, directly contradicted the experience of the United Nations and the troop contributors, as well as the personal recommendations of both the current Secretary-General and his predecessor.
Но с учетом текущего состояния дел в регионе и положения большинства наших предполагаемых союзников такая посылка вызывает все большие сомнения. But given the current state of the region and the condition of most of our putative allies, that assumption is increasingly questionable.
Пассажир в такси — безымянная женщина (в исполнении Василины Маковстевой), которая пытается доставить передачу с едой и одеждой в тюрьму, где содержится ее муж, после того как посылка неожиданно возвращается назад с требованием оплатить 200 рублей за почтовое отправление. The passenger in the taxi is a nameless woman, played by Vasilina Makovsteva, who is trying to deliver a parcel of food and clothing to her incarcerated husband in person, after it’s unexpectedly returned with a 200-rouble handling fee.
Оптимистическая посылка в аргументах сторонников сокращения состоит в том, что их урезание налога на доход будет настолько способствовать производительности и отсюда заработку, что вызовет незначительные потери в сборах налогов. An optimistic premise of those who argue for tax cuts is that the income-tax cut they envisage will boost output and hence earnings so much that it will cause little loss of tax revenue.
Центральная посылка этой стратегии заключается в том, что Россия отвечает на действия США, призванные загнать ее в угол, заблокировать и сдержать. The central assumption in that strategy is that Russia is responding to U.S. policies that are meant to box it in and hold it down — and back.
Главная исходная посылка Томпсон состоит в том, что существует серьезная опасность российского военного нападения на прибалтийские государства, и если США окажут сопротивление, то все это может привести к обмену ядерными ударами. Thompson’s fundamental premise is that there is a serious risk of a Russian military assault on the Baltic States, and if the USA resists, this may escalate to a nuclear exchange.
Посылка Дила об антагонистической борьбе с нулевым исходом столь же безапелляционна, как и манихейские взгляды на советско-американское соперничество времен холодной войны. Diehl's assumption of a zero-sum game is as absolute as the most Manichean views of U.S.-Soviet competition ever were during the Cold War.
Его ключевая посылка состоит в следующем: если поставками оружия дать Украине больше возможностей убивать российских солдат, военные издержки для Москвы повысятся до неприемлемого уровня, Россия откажется от своей нынешней политики, и таким образом удастся сдержать ее дальнейшую агрессию. Its core premise is that by giving Ukraine the ability to kill more Russian soldiers, sending weapons would raise the costs of war for Moscow to an unacceptable level, thus forcing Russia to abandon its existing policy and thus deterring further aggression.
Исходная посылка здесь заключается в том, что почти все производство и подавляющая часть торговли, строительства и услуг располагаются в городских районах Западного берега. The assumption here is that nearly all manufacturing and the bulk of commerce, construction and services are produced in the urban areas of the West Bank.
Главная посылка фильма, что ДНК динозавра можно извлечь из внутренностей сохранившегося комара, который только что пообедал кровью гиганта, кажется весьма разумной. Однако хрупкость ДНК и огромный период времени, прошедший с тех пор, заставил многих экспертов засомневаться в утверждениях об извлечении столь древней ДНК, тем более, ДНК из насекомого. While the premise of the film – that dinosaur DNA could be extracted from the guts of a preserved mosquito that had recently dined on one – seems reasonable, the fragile nature of DNA and the huge expanse of time that has passed has led many experts to doubt claims to have extracted any DNA that old — including DNA from the insect itself.
Посылка о рациональности, особенно что касается Путина, это в значительной степени прыжок в неизвестность, однако я, как и авторы статьи, готов с ней согласиться. The assumption of rationality, especially on Putin's part, is something of a leap of faith, but, like the paper's authors, I am prepared to accept it.
В настоящем докладе рассматриваются некоторые из наиболее неотложных проблем развивающихся стран и предлагаются рекомендации, в основе которых лежит посылка о том, что политика в области науки, техники и инновационной деятельности в конечном итоге должна разрабатываться самими странами с учетом их собственных уникальных потребностей, их приоритетов и стадии их развития. The present report addresses some of the most pressing concerns of developing countries and offers recommendations building on the premise that policies on science, technology and innovation have ultimately to be devised by countries according to their own unique needs, their priorities and their stages of development.
Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки. However, this assumption cannot apply when it is abundantly clear that the reserving state's agreement to becoming a party to the Covenant is dependent on the acceptability of the reservation.
Ключевым предположением, лежащим в основе концепции системной конкурентоспособности, является посылка о том, что конкурентные преимущества в значительной степени создаются целенаправленными коллективными действиями, а не являются просто результатом " невидимой руки " рыночных сил. The key assumption in systemic competitiveness is that competitive advantages are to a large extent created by deliberate collective action rather than being mere products of the invisible hand of the market.
Эта посылка легла в основу тревожной драмы, показанной в феврале Би-Би-Си. Сюжет фильма «Третья мировая война» о том, как бывшие британские руководители моделируют ситуацию, в которой Москва устраивает заговор, поддержав русских сепаратистов на востоке Латвии. This was the assumption behind an alarming drama that the BBC aired in February, World War Three, in which former British officials conducted a simulation involving a Russian plot to support ethnic Russian separatists in eastern Latvia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!