Примеры употребления "preconditions" в английском с переводом "предпосылка"

<>
There are four preconditions of the West’s success: Вот четыре предпосылки для успеха Запада:
Vladimir Pantyushin from Barclays Capital so far sees no preconditions for the actualization of pessimistic scenarios. Владимир Пантюшин из Barclays Capital пока не видит предпосылок для реализации пессимистических сценариев.
But it doesn't have the economic and social preconditions, such as a stable middle class." Однако там для этого нет экономических и социальных предпосылок - например, в стране отсутствует устойчивый средний класс'.
Foreign investment and economic development need three preconditions: a positive security climate; the rule of law; and basic infrastructure. Для притока иностранных инвестиций и экономического развития необходимы три предпосылки: высокий уровень безопасности, диктатура закона и базовая инфраструктура.
Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled. Многие страны пытаются перенять подобную модель роста. Они, однако, редко добиваются такого успеха, поскольку внутренние предпосылки остаются несоответствующими.
In the last two decades, Poland has gone through two financial crashes, which today look like preconditions for Poland's current success. За последние два десятилетия, Польша прошла через два финансовых кризиса, которые сейчас рассматриваются как необходимые предпосылки сегодняшнего успеха.
The private sector emphasized the profit-making motive, suggesting that sufficiently high and dynamic demand and large markets were critical preconditions for market entry. Частный сектор подчеркивает значение фактора прибыльности, указывая, что достаточно высокий и динамичный спрос и емкость рынка являются решающими предпосылками проникновения на рынки.
But we have a wish for the Middle East – one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace’s preconditions: goodwill. Однако мы желаем Ближнему Востоку – если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю.
This link is particularly obvious in developing countries, where economic expansion and rising incomes are preconditions for poverty reduction and improvements in health and education. Данная связь особенно очевидна в развивающихся странах, где расширение экономики и увеличение доходов являются обязательными предпосылками для сокращения нищеты и повышения качества здравоохранения и образования.
But without more and deeper reforms, there will be too few of the preconditions for economic growth that lure investment – without which no growth is possible. Но без новых и более глубоких реформ будет слишком мало предпосылок экономического роста, который бы послужил приманкой для инвестиций - без которых невозможен никакой экономический рост.
Iraqis will have to be prevented from choosing how they will be ruled until the economic preconditions are in place for that choice to be genuinely free. придется не допустить, чтобы жители Ирака могли выбирать, как ими будут править до тех пор, пока не возникнут экономические предпосылки для того, чтобы этот выбор был действительно свободным.
As physical rehabilitation and prosthetic services are preconditions to the full recovery and reintegration of landmine survivors, all relevant States Parties should increase national physical rehabilitation capacity. Поскольку службы физической реабилитации и протезирования создают предпосылки для полного исцеления и реинтеграции выживших жертв наземных мин, всем соответствующим государствам-участникам следует наращивать национальный физико-реабилитационный потенциал.
They further note that the report rightly describes many preconditions necessary for the successful introduction of any information and communication technology, not just free and open source software. Они отмечают далее, что в докладе дано правильное описание многочисленных предпосылок, необходимых для успешного внедрения не только программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами, но и любой информационно-коммуникационной технологии.
The truth is that ever since the end of the 1970's, China has become convinced that peace and stability are the most important preconditions for its development. Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития.
if investments do not grow (and there are no preconditions for that so far - see the reference), growth of consumption will nevertheless be slowed, they are confident at Goldman Sachs. если инвестиции не вырастут (а предпосылок к этому пока нет - см. справку), рост потребления все равно замедлится, уверены в Goldman Sachs.
“As such, at present there aren’t any preconditions for the formation of a systemic liquidity deficit, and liquidity risks for the largest lenders are insignificant,” the central bank said. «На данный момент нет никаких предпосылок для формирования системного дефицита ликвидности, а риски ликвидности для крупнейших кредиторов остаются незначительными», - добавили представители Центробанка.
In fact, the preconditions for intra-regional cooperation - up to partial integration of the interests of the countries involved - look more auspicious than they did in Western Europe in the early 1950's. В сущности, предпосылки к внутрирегональному сотрудничеству - вплоть до частичной интеграции интересов задействованных стран - выглядят более обещающими, чем те, которые существовали в Западной Европе в начале 50-х гг.
The interim administration must undertake a delicate balancing act: Iraqis will have to be prevented from choosing how they will be ruled until the economic preconditions are in place for that choice to be genuinely free. Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: придется не допустить, чтобы жители Ирака могли выбирать, как ими будут править до тех пор, пока не возникнут экономические предпосылки для того, чтобы этот выбор был действительно свободным.
This spurred an unsustainable consumption boom, as well as unwarranted risk-taking by consumers and financial institutions, which contributed to the large distortions and bubbles in global financial markets that were the preconditions for the current crisis. Все это поощряло необоснованный бум потребления, а так же негарантированный риск со стороны потребителей и финансовых учреждений, которые внесли свой вклад в большие диспропорции и "пузыри" на глобальных финансовых рынках, что и стало предпосылками текущего кризиса.
Setting up the necessary public sector auditing and accounting systems, ensuring effective management of development resources, and promoting dialogue among the Government, other national stakeholders and development partners are among the basic preconditions for genuine national policy ownership. Создание необходимых систем учета и аудита в государственном секторе, обеспечение эффективного управления ресурсами, выделяемыми на цели развития, а также развитие диалога между правительством, другими заинтересованными сторонами на национальном уровне и партнерами по процессу развития представляют собой важные базовые предпосылки реального национального контроля за политикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!