Примеры употребления "preconditions" в английском с переводом "предварительное условие"

<>
Переводы: все310 предварительное условие199 предпосылка60 предусловие3 другие переводы48
Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts. С обязательной публикацией предварительных условий подряда работ в Интернете.
Neither country should insist on preconditions to such talks. Ни одна из сторон не должна настаивать на предварительных условиях проведения таких переговоров.
States should not establish any preconditions for filing a restitution claim. Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции.
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met. Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
We don’t have full-blown fascism yet, but we have the preconditions. С полноценным фашизмом мы пока не сталкиваемся, но предварительные условия для него уже есть.
Before you can configure a work cell, the following preconditions must be met: Прежде чем настраивать производственную ячейку, необходимо убедиться, что выполнены следующие предварительные условия:
Market-oriented reforms and good governance are preconditions for effective cross-border ties. Ориентированные на рынок реформы и хорошее управление являются предварительными условиями для создания тесных связей между странами.
The third was to create the preconditions for self-sustained economic growth within overall fiscal and budgetary stability. Третья — создание предварительных условий для самоустойчивого экономического роста в рамках общей финансово-валютной и бюджетной стабильности.
provision of necessary preconditions to combine work with family responsibilities, such as childcare, elderly care provisions and leave regulations. создания необходимых предварительных условий для сочетания производственных и семейных обязанностей, таких, как учреждения для ухода за детьми и пожилыми лицами и нормативные положения об отпуске.
Israel, for its part, was eager to engage in talks on any outstanding issue between the parties without any preconditions. Израиль, со своей стороны, исполнен стремления участвовать в переговорах по любому нерешенному вопросу между сторонами без каких-либо предварительных условий.
Here, a lengthy process is involved, and its success – exemplified in the post-communist transitions in Eastern Europe – depends on key preconditions. Речь идет о длительном процессе, и его успех – показанный на примере посткоммунистических переходов в Восточной Европе ? зависит от ключевых предварительных условий.
But legal recognition and judicial action are only potential preconditions for operationalizing indigenous peoples'rights under the Declaration, at the local level. Однако правовое признание и действия судебного характера являются лишь потенциальными предварительными условиями для операционализации прав коренных народов в соответствии с Декларацией на местном уровне.
All groups must come to the table without preconditions and work with the mediation and their counterparts to bring about viable compromises. Все группы должны сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий и работать с посредником и его коллегами для достижения жизнеспособных компромиссов.
Today, however, there is substantial disagreement among NATO members about the preconditions, content, and format of possible arms-control talks with Russia. Сегодня же имеются существенные разногласия между странами НАТО по поводу предварительных условий, содержания и формата возможных переговоров с Россией на тему контроля над вооружениями.
However, after two rounds of talks in Khartoum, the peace process stalled with both sides stipulating preconditions for resumption of the negotiations. Однако после двух раундов переговоров в Хартуме мирный процесс зашел в тупик, и обе стороны выдвинули предварительные условия для возобновления переговоров.
I believe that some of the preconditions posed by the Israeli prime minister in his recent, widely reported speech are fully justified. Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы.
It was one of the preconditions for the successful use of the software and to start preparation of data for regional model construction. Это является одним из необходимых предварительных условий для успешного использования данного программного обеспечения и начала подготовки данных для создания региональной модели.
Rheinmetall will kick-off the work on the new gun — which is one of the preconditions for developing the MGCS — later this year. Rheinmetall начнет работу по ее созданию в этом году — ведь данная пушка это одно из предварительных условий для разработки Основной системы наземного боя нового поколения.
Formally, officials from Russia’s foreign ministry declared that Moscow was ready to cooperate with the United States, while advancing counterclaims or unpalatable preconditions. Официально представители российского МИДа заявили, что Москва готова сотрудничать с США, но одновременно с этим выдвинули встречные претензии и неприемлемые предварительные условия.
Obama campaigned on a policy of negotiation "without preconditions" with the Iranian leaders and advocated "tougher sanctions" executed in collaboration with Russia and China. Обама вел свою кампанию, продвигая политику переговоров с иранскими лидерами 'без предварительных условий' и выступал за 'более жесткие санкции', осуществляемые в сотрудничестве с Россией и Китаем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!