Примеры употребления "предварительных условий" в русском

<>
С обязательной публикацией предварительных условий подряда работ в Интернете. Compulsory Internet publication of preconditions for works contracts.
Государства не устанавливают никаких предварительных условий для подачи претензии о реституции. States should not establish any preconditions for filing a restitution claim.
Третья — создание предварительных условий для самоустойчивого экономического роста в рамках общей финансово-валютной и бюджетной стабильности. The third was to create the preconditions for self-sustained economic growth within overall fiscal and budgetary stability.
Вдобавок к немедленному развертыванию без предварительных условий переговоров по ДЗПРМ наиболее очевидным примером является, пожалуй, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. In addition to the immediate launch of negotiations, without preconditions, on an FMCT, perhaps the most obvious example is the Comprehensive Test-Ban Treaty.
Израиль, со своей стороны, исполнен стремления участвовать в переговорах по любому нерешенному вопросу между сторонами без каких-либо предварительных условий. Israel, for its part, was eager to engage in talks on any outstanding issue between the parties without any preconditions.
Мы призываем Ирак выполнить его обязательства и полностью и без предварительных условий выполнить все обращенные к нему резолюции Совета Безопасности. We call on Iraq to respect its obligations and to implement in full and without preconditions all the Security Council resolutions addressed to it.
Речь идет о длительном процессе, и его успех – показанный на примере посткоммунистических переходов в Восточной Европе ? зависит от ключевых предварительных условий. Here, a lengthy process is involved, and its success – exemplified in the post-communist transitions in Eastern Europe – depends on key preconditions.
Это является одним из необходимых предварительных условий для успешного использования данного программного обеспечения и начала подготовки данных для создания региональной модели. It was one of the preconditions for the successful use of the software and to start preparation of data for regional model construction.
Поэтому мы призываем Израиль и Палестинскую администрацию начать конструктивный диалог без предварительных условий и на основе предыдущих международных обязательств и договоренностей. We therefore urge Israel and the Palestinian Authority to undertake a constructive dialogue without preconditions and on the basis of prior international obligations and agreements.
Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы. I believe that some of the preconditions posed by the Israeli prime minister in his recent, widely reported speech are fully justified.
Во-первых, обеспечение социальной гармонии и содействие проявлению терпимости могут рассматриваться в качестве одного из предварительных условий для развития любой формы экономической деятельности. In the first instance, the maintenance of social harmony and the promotion of tolerance could be regarded as a precondition for any form of economic activity.
Все группы должны сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий и работать с посредником и его коллегами для достижения жизнеспособных компромиссов. All groups must come to the table without preconditions and work with the mediation and their counterparts to bring about viable compromises.
Мы решительно призываем ее без всяких предварительных условий немедленно вернуться к шестисторонним переговорам и предпринять усилия для полного осуществления Совместного заявления участников шестисторонних переговоров. We strongly urge it to return immediately to the Six-Party Talks without preconditions and to make efforts towards full implementation of the Joint Statement of the Six-Party Talks.
Сегодня же имеются существенные разногласия между странами НАТО по поводу предварительных условий, содержания и формата возможных переговоров с Россией на тему контроля над вооружениями. Today, however, there is substantial disagreement among NATO members about the preconditions, content, and format of possible arms-control talks with Russia.
Эти показатели были разработаны на основе тщательного анализа ситуации в стране и оценки предварительных условий, необходимых для возвращения к нормальной жизни в Кот-д'Ивуаре. These benchmarks were developed based on a careful analysis of the situation in the country and an assessment of the preconditions for the restoration of normalcy in Côte d'Ivoire.
Вместо этого ей следует без предварительных условий вернуться на шестисторонние переговоры, с тем чтобы работать с другими сторонами над осуществлением совместного заявления от 19 сентября. Instead, it should return to the six-party talks without preconditions, so as to work with other parties for the implementation of the 19 September joint statement.
создания необходимых предварительных условий для сочетания производственных и семейных обязанностей, таких, как учреждения для ухода за детьми и пожилыми лицами и нормативные положения об отпуске. provision of necessary preconditions to combine work with family responsibilities, such as childcare, elderly care provisions and leave regulations.
Rheinmetall начнет работу по ее созданию в этом году — ведь данная пушка это одно из предварительных условий для разработки Основной системы наземного боя нового поколения. Rheinmetall will kick-off the work on the new gun — which is one of the preconditions for developing the MGCS — later this year.
Салехи заявил в последнем интервью информационному агентству Islamic Republic News Agency (IRNA), что Иран готов к переговорам с Соединенными Штатами на равных, и без предварительных условий. Salehi said in a recent interview with the Islamic Republic News Agency that Iran is willing to negotiate with the United States as equals and without preconditions.
Обама вел свою кампанию, продвигая политику переговоров с иранскими лидерами 'без предварительных условий' и выступал за 'более жесткие санкции', осуществляемые в сотрудничестве с Россией и Китаем. Obama campaigned on a policy of negotiation "without preconditions" with the Iranian leaders and advocated "tougher sanctions" executed in collaboration with Russia and China.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!